ADU-nun professoru vəfat edib
Издательство литературы на иностранных языках, 1958, с.462
Azərbaycan respublikasi təHSİl naziRLİYİ azərbaycan diLLƏr universiteti
adına Dilçilik İntitutunun əsərləri, №3, 2012, s. 35-39.
5.Mirzəliyeva M.Türk dillərinin frazeologiyası, I c, Bakı: 2009. s.218
6. Seyidova N.V. Frazeologizmlər və onların növləri, “Dil və Ədəbiyyat Beynəlxalq
elmi-nəzəri jurnalı, 2013, s. 6-13.
7. Veysəlli.F, Koqnitiv dilçilik: əsas anlayışı və perspektivləri, Bakı:2015,s.119
8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова, ― М.:
Советская энциклопедия, 1969. ― 576 с.)
9. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологи-
ческая проблема // Вопросы языкознания, №3, 1977, с. 47–54
10. Азаров А.А. Русского-английский словарь религиозной лексики/
А.А.Азаров – М.: Руссо,2002
11. Болдырева Л.В. Социально-исторический вертикальный контекст (на ма-
териале английской художественной литературы). М.: Диалог МГУ, 1997.
12. Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст и
проблема понимания литературно-художественного текста. Дисс. … канд.
филол. наук. М.: 1991, 207 с.
13. Бабкин, А.М.,Фразеология и лексикография- В сб. “Проблемы фразеологии”
(Исследования и материалы) Ленинград,1964, с.17
14. Барт Р. – Избранные работы: Семиотика: Поэтика (Москва-1989) с.616
15. Болдырева Л.В., Социально-исторический вертикальный контекст и
проблема понимания литературно-художественного текста в журнале инион ан
16. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-
художественного текста. ― М.: Изд-во МГУ, 2010. ― 205 с.
17. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.:
Издательство литературы на иностранных языках, 1958, с.462
18. Катинене Н. Ф. Глобальный вертикальный контекст романов Т. Гарди. ―
Дисс. … канд. филол. наук. ― М., 1983. ― 204 с.
19. Кабакчи В.В. Практика английского языка межкультурного общения
Religion, Christianity. – Санкт-Петербург, 2001
20. Николюкин.А.Н, Лингвистическая енциклопедия терминов и понятий, 2001,
21. Полубиченко Л. В. К обоснованию и развитию понятия вертикальный
контекст (на материале английской поэзии). Автореф. дисс. . канд. филол.
наук. ― М., 1979. ― 23 с.”)
22 Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.,1996, с.274 46)
23. Ревзин.И.И « Современная структурная лингвистика » Москва-1977,
24. Солганик.Г.Я, Стилистика текста, Москва- 2001, с.252
25. Татар Б. Функционирование религиозной фразеологии в художественной
литературе современного русского языка// Слово и фразеологизм в русском
литературном языке и народных говорах. Великий Новгород,2001. С.159-164
26 Ф.де Соссюр. Курс общей лингвистики ( перевод на русский язык). М. 1933,
27.Фатеева.Н.А Интертекст в мире текстов: контрапункт интертекстуальности,
28. Щерба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении.
29. Abraham Samual Kiefer Ferenc. A Theory of Structural Semantic. Tha Hague,
30. Ananyina M, Uskova BA 2014. The linguistic Means of Expression of the
Vertical Context. In Young Scientist USA (p.48), Auburn, WA. Lulu press.
31. Burlakova V.V. Contribution of English and American Linguists to the Theory of
32. English Proverbs and Sayings. M., 1971
33. Hewitt K. Understanding Britain, second edition. – Perspective Publications Ltd,
34. Katz J.J., Fodor J.A.The Structure of Semantic Theory. Language 39, 1963
35. Kosheveya I.Y. The Theory of English Grammar. M., 1982
36. Makkai A. Idioms Structure in English. The Hague-Paris, 1972
37. Smith L.P. Words and Idioms. London, 1948
38. Vertical and horizontal constraints in the context reading of sentences Wendell
W.Weaver, Albert J.Kingson and James A.Dinnan, 1970-71, vol.3, N-2, spring
ADU-nun professoru vəfat edib
ADU-nun professoru vəfat edib Bakı. 29 avqust. REPORT.AZ/ Azərbaycan Dillər Universitetinin (ADU) professoru vəfat edib.
29 Avqust , 2018 09:22
https://static.report.az/photo/f30c7b6d-6e51-48f5-8271-49a748feaf58.jpg
Bakı. 29 avqust. REPORT.AZ/ Azərbaycan Dillər Universitetinin (ADU) professoru vəfat edib. “Report” xəbər verir ki, ADU-nun İngilis dilinin leksikologiyası kafedrasının professoru, filоlоgiyа üzrə elmlər dоktоru Əzizə Hacıyeva dünyasını dəyişib. 1969-cu ildən ADU-da işləyən Ə.Hacıyeva İngilis və Azərbaycan dillərində somatik frazeologiyanın əsasları monoqrafiyasının, eləcə də bir çox dərsliklərin müəllifi olub.
Link kopyalandı
Samirə Abdullayeva
https://static.report.az/photo/03561f18-89b5-348f-83bc-0f6992cab252_50.jpg
Rus versiyası Скончалась профессор АУЯ
Saytdakı materialların istifadəsi zamanı istinad edilməsi vacibdir. Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə hiperlink vasitəsi ilə istinad mütləqdir.
“Report” müstəqil informasiya agentliyi sayt və gündəlik bülletenlər vasitəsi ilə Azərbaycan, rus və ingilis dillərində siyasət, iqtisadiyyat, cəmiyyət, idman, mədəniyyət sahələri üzrə ölkədə və dünyada baş verən ən vacib hadisələri öz oxucularına operativ şəkildə çatdırır. O cümlədən, saytın “Analitika” bölməsində Azərbaycanda və dünyada gedən proseslərlə bağlı analitik materiallar təqdim edilir.
Təhsil və Zaman qəzeti
Məktəbli oxusu Təhsil naziri Mikayıl Cabbarov ümumtəhsil məktəb şagirdlərinin mütaliə vərdişlərinin təkmilləşdirilməsi və onlard.
Azərbaycan respublikası öz tarixi müstəqilliyinə qovuşandan bəri böyük inkişaf yolunu keçmişdir. Arxada qoyduğumuz bu 24 ildə çox uğurlara.
Məlumdur ki, hər hansı bir dil üç aspekdə öyrənilir. Bu, fonetika, qrammatika və leksikadan ibarətdir. Bu əlaqələr üzvü surətdə bir-biri i.
Məktəbin idarə olunmasinda təhsil menecmentinin rolu Hazırkı dövrdə təhsil sisteminin idarə olunmasında inzibati-amirlik prinsipi üstünlük .
Bakının Şüvəlan qəsəbəsində yerləşən Fuad Fərhadoğlu adına 230 nömrəli tam orta məktəblə tanışlığım yeni olsa da, bu təhsil ocağı haqqın.
Azərbaycan Respublikası Prezidentinin 2013-cü il 24 oktyabr tarixli 13 nömrəli Sərəncamı ilə təsdiq olunmuş “Azərbaycan Respu.
Böyük potensiala, dərin məzmuna malik olan hikmətli sözlər, ilahi kəlamlar insanda yüksək mənəvi- əxlaqi keyfiyyətlər yaradır. Müxtəlif ta.
Yazı Bakı şəhəri Nəsimi rayonu 164 saylı tam orta məktəbin müəllimi, “Ən yaxşı müəllim” müsabiqəsinin qalibi Qafilə Əliyevaya həsr olunur.
Tərbiyə prosesi ziddiyyətli və uzun sürən prosesdir. O, məktəbəqədər dövrdən başlanır və əmək fəaliyyəti prosesində davam edir. Yeniyetm.
Hər bir təhsil ocağının siması, mənəvi mühiti orada çalışan müəllimlərin hansı peşəkarlıq, intellektual, pedaqoji-psixoloji hazırlı.
Daimi oxucu
Tərcümə
Haqqımda
Sevinc. Powered by Blogger.
2.10.2015
İngilis dili dərslərində qrammatik qaydaların müqayisəli tədrisi
Məlumdur ki, hər hansı bir dil üç aspekdə öyrənilir. Bu, fonetika, qrammatika və leksikadan ibarətdir. Bu əlaqələr üzvü surətdə bir-biri ilə bağlıdır və onlar tədris prosesində bir-birini tamamlayır. Xarici dilin tədrisində şifahi nitq mühüm rol oynadığı üçün ona təsir göstərən amillərdən biri də dilin qrammatikasıdır. Bunun üçün də qrammatik qaydaların öyrədilməsi əsas götürülməlidir. Çünki xarici dildə düzgün danışmaq və başa düşmək üçün qrammatikanı bilmək vacibdir.
Məlum olduğu kimi hər bir dilin özünün qrammatik quruluşu və xüsusiyyətləri var. Bu əlamətlər də bir dili digərindən fərqləndirir. İngilis və Azərbaycan dillərində olduğu kimi. Bu dillər müxtəlif dil qruplarına mənsub olmaqla müxtəlif və fərqləndirici xüsusiyyətlərə malikdir. İngilis dili Hind-Avropa dilləri ailəsinin Cənubi-German qrupuna mənsub olub analitik dil hesab olunur. Azərbaycan dili isə türk dillərinin oğuz qrupuna daxil olub
aqlyutinativ dil adlanır. Göründüyü kimi bu dillər arasında ciddi fərqlər mövcuddur. İngilis dilinin tədrisində bir sıra çətinliklər meydana çıxır. Bu çətinlikləri aradan qaldırmaq üçün istifadə olunan metodlardan biri də müqaysə üsuludur. Bu üsul mövzunun yaxşı mənimsənilməsinə kömək edir. İlk dərslərdə ingilis dilində mövcud olan əsas nitq hissələri, sərbəst nitq hissələri və köməkçi nitq hissələrinin adları öyrədilir. Hər şeydən əvvəl öz ana dilimizə inteqrasiyanı unutmaq olmaz. Azərbaycan dilindən fərqli olan artikl, sözönləri, felin bitmiş və davamedici zaman formaları, sual cümlələrinin növləri haqqında məlumat verilir.
Məsələn, ismin morfoloji xüsusiyyətlərini keçərkən demək lazımdır ki, Azərbaycan dilində olduğu kimi ingilis dilində də sayıla bilən isimlər kəmiyyətcə tək və cəm olur. (Singular and Plural)
a book-books
a child- children
Azərbaycan dilindən fərqli olaraq ingilis dilində ismin qarşısında miqdar sayı gələrsə həmin isim cəmdə işlənir.
a pen – three pens
a bag – five bags
Azərbaycan dilində isə belədir: iki kitab, beş xəritə.
Müqayisə olunan qrammatik qaydalardan biri də sözönləridir (Prepositions). Nəzərə almaq lazımdır ki, ingilis dilində ismin hal kateqoriyası çox zəifdir və ismin yalnız iki halı mövcuddur.
Common Case and Possessive`s
İngilis dilində olan hal şəkilçilərini sözönləri əvəz edir. Sözönləri cümlədə sözlər arasında mövcud olan əlaqəni ifadə edir. Mənalarına görə sözönləri Azərbaycan dilində olan ismin hal şəkilçilərinə uyğun gəlir və bu şəkilçilər vasitəsi ilə tərcümə olunur. Məsələn: My little brother goes to school
to- a,ə,ya,yə -ismin yönlük hal şəkilçisinə uyğun gəlir.
The bird is on the tree
on-da, də, üstündə (yerlik hal)
I come from school
from-dan, dən (çıxışlıq hal)
Daha bir müqayisəli qrammatik qayda isə artikldır (The Article). Qərbi Avropa dillərinə məxsus qrammatik termindir. Müasir ingilis dilində köməkçi nitq hissəsi olan artikl yalnız isimlərin qarşısında işlənir. Artikl xüsusi məna kəsb etmir və o yalnız isim əlamətidir. Azərbaycan dilinə bir sözü kimi tərcümə olunur.
I see a sheep under the tree-Mən ağacın altında bir qoyun görürəm.
Məsələn, şəxs əvəzliklərini (Personal Pronouns) tədris edərkən qeyd olunmalıdır ki, ingilis dilində də şəxs əvəzliklərinin tək və cəm forması var. İngilis dilində qrammatik cins kateqoriyası mövcud olduğundan kişi cinsli isimlər üçün He, qadın cincli isimlər üçün She, orta cinsli isimlər üçün isə It əvəzliyi işlənir. Bunların hər üçü üçüncü şəxs təkdə yazılır və Azərbaycan dilinə O əvəzliyi ilə tərcümə olunur.
He comes-O gəlir
She comes-O gəlir
İt`s a book-O kitabdır
Azərbaycan dilində “o gəlir” cümləsini dedikdə gələn adamın adı çəkilməyincə həmin adamın kişi və ya qadın olduğunu bilmək olmur. “I” şəxs əvəzliyi cümlədə yerindən asılı olmayaraq həmişə böyük hərflə yazılır. “You” şəxs əvəzliyi ikinci şəxs tək və cəmdə eyni formada yazılır və Azərbaycan dilinə sən və siz kimi tərcümə olunur.
You`re a student-sən tələbəsən
You`re students-siz tələbəsiniz
Burada artikl işlənməsinə, isimlə sayın uzlaşmasına fikir vermək lazımdır.
Azərbaycan dilində olduğu kimi ingilis dilindədə fel əşyanın hal və hərəkətini bildirən nitq hissəsidir, fel şəxsə, kəmiyyətə, zamana, növə, tərzə və şəklə görə dəyişir.
İngilis dilində Azərbaycan dilindən fərqli olaraq felin dörd əsas forması var.
1. The İnfinitive (məsdər)
2. The Past İndefinite Tense (keçmiş qeyri-müəyyən zaman)
3. The Past Participle (keçmiş zaman feli sifəti)
4. The Present Participle
Məsələn, ingilis dilində cümlədə söz sırası da Azərbaycan dilindən fərqlidir. Belə misalların sayını artırmaq olar. Keçilmiş qrammatik qaydaları mənimsətmək və möhkəmləndirmək üçün pratik tapşırıqlara geniş yer verilməlidir. Qrammatik tapşırıqların yerinə yetirilməsində yalnız qrammatik qaydalar deyil, tələbələrin söz ehtiyatı, lüğət fondunun zənginliyi özünü göstərir. Qrammatik qaydaların müqayisəli tədrisi tərcümədə də böyük əhəmiyyət kəsb edir.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.