Press "Enter" to skip to content

Köhnəlmiş sözlərə giriş

Slubberdegullion “n: bir slobbering və ya çirkli bir dost, dəyərsiz bir sloven, 1610s, slubber dən” to lub , smear, ehtiyatsız və ya səhlənkar “(1520s), ehtimal Hollandiyalı və ya aşağı Alman (cf slobber (v)). İkinci element Fransız dilini təqlid etmək cəhdidir; ya da bəlkə də fransız, qədim fransız qolonuna aid bir ” sloven “. “Century Dictionary deyir -de- ” əhəmiyyətsiz “deməkdir və ya hobbledehoy’dan gəlir .”

Leksika-2

Ümumişlək sözlər
Dilimizdəki sözlər işlənmə dairəsinə görə iki qrupa bölünür: ümumişlək sözlər və ümumişlək olmayan sözlər.
Mənası hamı tərəfindən anlaşılan sözlərə ümumişlək sözlər deyilir.
Dilimizdə işlənən sözlərin böyük əksəriyyəti hamı üçün anlaşıqlı olan ümumişlək sözlərdir. Məsələn: od, su, hava, torpaq, vətən, şən, azad, çalışmaq, oxumaq, öyrənmək və s.

Ümumişlək olmayan sözlər

Hamı tərəfindən istifadə olunmayan və anlaşılmayan sözlərə ümumişlək olmayan sözlər deyilir.
Ümumişlək olmayan sözlər iki qrupa bölünür: dialekt sözləri, ixtisas sözləri (terminlər).
Yalnız ayrı-ayrı bölgə və kəndlərdə işlədilən sözlərə dialekt sözləri deyilir.
Məsələn: döşəkcə ümumişlək sözdür – hamı tərəfindən başa düşülür. Eyni mənanı bildirən nimdər sözü ısə yalnız ayrı-ayrı bölgə və kəndlərdə yaşayanların işlətdiyi dialektsözüdür. Hancarı (necə?), doqqaz (küçə), becid (tez), digə (dağ yerində yaşayış yeri), gəvəzə (çox danışan, boşboğaz), əlardan (dəsmal), manşırlamaq (nişanlamaq), maş (lobya), əppək (çörək), məhrəba (dəsmal), təlis (dəsmal), qarqundey (qarğıdalı), kəbə (qarğıdalı), yerpənək (xiyar), qəlbi (hündür), tapdan (qəfıldən) və s. sözləri də dialekt sözləridir.

Terminlər
(İxtisas sözləri)
Müxtəlif ixtisas və peşə sahələrinə aid sözlərə terminlər (ixtisas sözləri) deyilir. Məsələn: frazeologiya, mübtəda, orfoepiya, folklor, süjet, epitet, subtropik, flora, qələvi və s. Cəmiyyət mədəni cəhətdən inkişaf etdikcə bəzi terminlər get-gedə ümumişlək sözlərə çevrilir. Məsələn: ekran, süita, solo, fauna, flora və s.
Terminlərdən elmi üslubda daha çox istifadə olunur. Bu, elmi üslubu başqa üslublardan fərqləndirən əsas səciyyəvi xüsusiyyədir. Hər elm və ya peşə sahəsinin özünəməxsus terminləri var. Bəzən bədii əsərlərdə də təsvir olunan hadisə ilə bağlı terminlərə rast gəlirik.

Yeni sözlər
(neologizmlər)
İctimai həyat dəyişdikcə baş verən yeniliklərlə bağlı olaraq, dildə ayrı-ayrı anlayış, hadisə və əşyaları bildirən yeni sözlər yaranır. Belə sözlərə yeni sözlər (neologizmlər) deyilir.
Məsələn: özəlləşdirmə, soyqırımı, nəfəslik, işbirliyi, soykökü, bölgə, yayım, açıqca, soyad, soydaş, durum, cangüdən, çağdaş və s. Bu sözlər son beş-on il ərzində dilimizdə yaranan yenı sözlərdir. Yeni sözlərin yaranması daha çox elm və texnikanın inkişafı ilə bağlıdır.
Yeni sözlərin bir hissəsi başqa dillərdən alınma yolla yaranır. Məsələn: investisiya, spiker, birja, kompüter, mer,faks, menecer, biznesmen, ekologiya, internet, distributer və s. Dilin öz söz ehtiyatı hesabına yaranan yeni sözlər daha çoxdur. Yuxarıdakı sözlərin çoxu buna numunə ola bilər. Dildəki yeni sözlərin bir hissəsi zaman keçdikcə ümumişlək sözlərə çevrilir. Məsələn: tozsoran, çimərlik və s. Yeni sözlərin bir hissəsi isə ixtisas sözlərinin sırasına daxil olur. Məsələn: printer, rotoprint, fızioterapiya və s.

Köhnəlmiş sözlər (arxaizmlər)

Dilin lüğət tərkibindəki bəzi sözlər zaman keçdikcə unudulur və ümumişlək xüsusiyyətini itirir. Belə sözlərə köhnəlmiş sözlər (arxaizmlər) deyilir.
Keçmiş həyat və məişət tərzi ilə bağlı olan köhnəlmiş sözlər tarixizm adlanır. Məsələn: dəbilqə (dəmir papaq), çarıq (gön ayaqqabı), daqqa (dəri papaq), darğa (şəhər, vilayət hakimi), toppuz (başı girdə çomaq, qədim silah növü), güyüm (iri mis qab), təknə (ağac kötüyündən hazırlanmış iri qab), yasavul (keçmişdə polis nəfəri), girvənkə (çəki vahidi), xurcun (ikigözlü heybə – torba), kəndxuda (kəndin başçısı), baqqal (ərzaq malları satan dükançı) və s.
Klassik ədəbi əsərlərdə işlənən və hazırda unudulan köhnəlmiş sözlərə isə arxaizmlər deyilir. Məsələn: “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanında, Q. Bürhanəddin və İ.Nəsimi şerlərində işlənən ayıtmaq (demək, söyləmək), tanıq (şahid), sayru (xəstə), güz (payız), us (ağıl), əsən (sağ, salamat), əsrük (sərxoş), altun (qızıl), damu və ya tamu (cəhənnəm), uçmaq (cənnət), ün (səs), nəsnə (şey), arı (təmiz), suç (günah), danla (sabah), duş (yuxu), ayaq (qədəh) və s. kimi sözlər arxaizmlərdir.

Frazeoloji birləşmələr

Bütövlükdə bir leksik mənanı bildirən söz birləşmələrinə frazeoloji birləşmələr deyilir.
Frazeoloji birləşmələr tərkibcə dəyisməyən və macazi mənada işlənən sabit söz birləşmələridir.Məsələn: qulaq asmaq (dinləmək), başa düşmək (anlamaq), ürəyinə xal düşmək (şübhələnmək), başa çatdırmaq (qurtarmaq), əldən düşmək (yorulmaq) və s. söz birləşmələri frazeoloji birləşrnələrdir. Belə birləşmələrin tərkib hissələri olan sözlər öz həqiqi mənasını itirir və bütövlükdə cümlənin bir üzvü olur. Məsələn: “Şagirdlər diqqətlə müəllimə qulaq asırdılar” cümləsindəki frazeoloji birləşmə nə edirdilər? sualına cavab olur, deməli, cümlənin xəbəridir.

Alınma sözlər
Dilimizdəki sözlər mənşəyinə görə iki qrupa bölünür: əsl Azərbaycan sözləri, alınma sözlər. Dilimizin lüğət tərkibindəki sözlərin böyük əksəriyyəti (xüsusilə say, əvəzlikfellərin, demək olar ki, hamısı) əsl Azərbaycan sözləridir. Başqa xalqlarla müəyyən əlaqələr nəticəsində dilimizə çoxlu alınma sözlər də keçmişdir. Alınma sözlər iki qrupa bölünür:
1. Ərəb və fars dillərindən alınma sözlər
2. Avropa dillərindən alınma sözlər.
Ərəb və fars dillərindən alınma sözlərin çoxu fəal ümumişlək sözlərdir və onları əsl Azərbaycan sözlərindən fərqləndirmək çətindir. Məsələn: kitab, alim, dünya, məktəb, tələbə, şagird və s. Belə alınma sözləri müəyyən etmək üçün əsl Azərbaycan sözləri üçün səciyyəvi olmayan aşağıdakı xüsusiyyətləri bilmək zəruridir:
1. Sözdə iki saitin yanaşı işlənməsiMəsələn: ailə, zəif, səadət, müəllim, maaş, bədii, mətbəə və s.
2. Sözdə uzun tələffüz olunan saitin islənməsi Məsələn: Arif, aləm, bəzi, məna, elan, mötəbər, xüsusi, musiqi, sufi, həqiqət, səliqə, vəzifə və s.
3. Sözün r samiti ilə başlanması. Məsələn: razı, rahat, rəssam, rəf, rütbə, rəndə və s.
4. Sözdə j samitinin işlənməsi (istər sözün əvvəlində, sonunda, istərsə də ortasında). Məsələn: Jalə, janr, müjdə, əjdaha, qaraj, jurnal, montaj və s.
5. Əvvəllər apostrofla işlənmiş bütün sözlər.Məsələn:şe’r, ne’mət, əla, məna, mö’təbər, vüs’ət, cür’ət, sün’i, məs’ul və s. Belə sözlərin hamısı ərəb mənşəlidir.
6. Vurğusu son hecaya düşməyən sözlərin çoxu(bayaq, bildir, dünən, necə, niyə, ancaq, yalnız, sanki kimi əsl Azərbaycan sözləri istisnadır).
7. Sözdə ahəng qanununun pozulmasıMəsələn: aşiq, məktub, vəfa, ticarət və s. (ilıq, işıq, inam və s. əsl Azərbaycan sözləri istisnadır).
8. Təkhecalı sözlərin sonunda eyni samitlərin işlənməsi.Məsələn: həll, sirr, xətt, hiss, həzz, fənn, tibb, həqq, hədd, qəşş və s.
9. Qoşa yy samitli sözlərin hamısı.Məsələn: xasiyyət, əziyyət, ədəbiyyat, nəqliyyat, təyyarə və s.
Bu xüsusiyyətləri daşıyan sözlərin hamısı alınma sözlərdır.Ərəb və fars dillərindən alınma bəzi sözlər isə la, na, bi, ba ön şəkilçiləri ilə birlikdə dilimizə daxil olmuşdur. Məsələn: laməkan (məkansız), laqeyd (diqqətsiz), naşükür, naməlum, nalayiq, nanəcib, bisavad, biədəb, bişüur, bamazə və s. Məktəb, təhsil, din və ilahiyyətlə bağlı sözlərin çoxu da ərəb və fars dillərindən alınma sözlərdir. Məsələn: məktəb, kitab, dərs, tədris, sinif ,lövhə, tabaşir, elm, təlim, mədrəsə, dəftər, kati, ilahi, peyğəmbər, imam, məscid, səcdə, namaz, dəstamaz, ibadət, molla, möhür, axirət, behişt, camaat, cəhənnəm və s.
Sözün əvvəlində iki samitin yanaşı gəlməsidə əsl Azərbaycan sözləri üçün səciyyəvi xüsusiyyət deyil. Məsələn: plan, prospekt, şkaf, stəkan, tramplin və s. Belə sözlər, əsasən, Avropa mənşəli alınma sözlərdir.
Dilimizdəki Avropa mənşəli alınma sözlərin bir çoxu başqa dillərdə də işlənir. Belə sözlərə beynəlmiləl sözlərdeyilir. Məsələn: respublika, prezident, demokratiya, futbol və s.
Dilimizə müxtəlif dillərdən söz keçdiyi kimi, başqa dillərə də Azərbaycan sözləri daxil olmuşdur. Məsələn, fars dilində işlənən ordu, bağ, boran, boşqab sözləri; rus dilində işlənən kərpic,ütü (utyuq) və s. sözlər bizim dilimizdən keçmişdir.

  • Teqlər:
  • neologizm
  • , arxaizm
  • , ümumişlək sözlər
  • , alınma sözlər

Köhnəlmiş sözlərə giriş

Köhnəlmiş söz sözcük (və ya bir sözün xüsusi forması və ya mənası) söz və yazılarda aktiv istifadədə olmadığını göstərmək üçün leksikographers (yəni lüğətlərin redaktorları) tərəfindən yaygın olaraq istifadə edilən temporal etiketdir.

“Ümumiyyətlə,” Peter Meltzer qeyd edir: “köhnəlmiş söz və arxaik bir söz arasındakı fərq, hər ikisi istifadəyə düşməsinə baxmayaraq, köhnəlmiş bir söz daha yaxın keçmişdir” ( The Thinker’s Thesaurus , 2010).

İngilis dilinin Amerika İrs Siyahısı (2006) redaktorları bu fərqlə çıxış edirlər:

Arkaik. [T] etiketi, 1755-ci ildən sonra yazıda tək-tək təsadüfi sübutlar olduğu sözlər və duyğulara əlavə olunur. . ..

Köhnəlmiş. [T] etiketi 1755-ci ildən bəri yazılı dəlilləri az və ya basıldığı üçün giriş sözləri və hissləri ilə bağlıdır.

Bundan başqa, Knud Sørensen qeyd edir ki, “bəzən İngiltərədəki köhnəlmiş sözlər ABŞ-da mövcuddur (müqayisə və İngilis elminin ingilis dilində müqayisə edilməsi ).” , 1991).

Köhnəlmiş sözlərin bəzi nümunələri aşağıdakılardır:

Illecebrous

“Illecebrous [bad-less-uh-brus] köhnəlmiş sözü ” cəlbedici, cəlbedici “mənasını verir. Latın sözündən ‘aldatmaq’ deməkdir. ”
(Erin McKean, Totally Qəribə və Wonderful Words Oxford University Press, 2006)

Mawk

“Mükkökün əsas mənası” maggot “deməkdir. Bu, köhnəlmiş sözcüklərdən çıxarılıb ki , bu sözün mənası ilə ” ağcaqanad ” deməkdir, lakin məcazi şəkildə istifadə olunurdu ( özün kimi) “ağıl” və ya “həssas xülya” üçün. Beləliklə, başqaları ilk növbədə “nəfəs alma” deməkdir, bir şey kimi yemək üçün çox vacibdir. XVIII əsrdə “xəstəlik” və ya “xəstəlik” anlayışı günümüz mənada “həddindən artıq sentimental” idi. ”
(John Ayto, Word Origins , 2-ci nəşr, A & C Black, 2005)

Muckrake

Mudslingingmuckraking – seçilmiş ofis və flotsam ilə ümumi olaraq bağlı iki söz kampaniyalar sonra onların tərk.

“Seçicilər müxaliflərə qarşı zərərli və ya skandal hücumları təsvir etmək üçün istifadə olunan müddətlə kifayət qədər tanış olurlar, lakin sonuncu” m “sözləri bəzi insanlar üçün yeni ola bilər. John Bünyanın klassik Pilgrim Tərəqqi [1678] – “çılpaq odaklanmaq üçün qurtuluşu rədd edən Muck-Rake” adlı bir xarakterə. ”
(Vanessa Curry, “Çəkməyin və bunu etməyəcəyik”) . Daily Herald [Columbia, TN], 3 aprel 2014) |

Slubberdegullion

Slubberdegullion “n: bir slobbering və ya çirkli bir dost, dəyərsiz bir sloven, 1610s, slubber dən” to lub , smear, ehtiyatsız və ya səhlənkar “(1520s), ehtimal Hollandiyalı və ya aşağı Alman (cf slobber (v)). İkinci element Fransız dilini təqlid etmək cəhdidir; ya da bəlkə də fransız, qədim fransız qolonuna aid bir ” sloven “. “Century Dictionary deyir -de- ” əhəmiyyətsiz “deməkdir və ya hobbledehoy’dan gəlir .”

Snoutfair

Snoutfair, gözəl görünüşü olan bir kəsdir (sözün əslində, ədalətli bir məxluq). Onun kökləri 1500-cü illərdəndir.

Lunting

Lunting bir boru siqaret çəkərkən getmək deməkdir. Lunting, həmçinin bir tütün borusundan tüstü və ya buxarın və ya yanğın, məşəl və ya boru yandırmaq üçün istifadə olunan alovun emantiyasıdır . 1500-cü illərdə çıxan sözü “ya Holland sözündən” lont ” ya da Orta Aşağı Alman “lonte” bir fitil deməkdir.

Sincab ilə

Sincə hamilə olan bir euphemizmdir. XX əsrin əvvəllərində Özark dağlarından çıxdı.

Curglaff

Curglaff adətən şimal əhalisi olan insanlar tərəfindən hiss olunur – ilk dəfə soyuq suya atıldığında hiss edən şokdur. Curglaff sözü 1800-cü illərdə İskoçyadan çıxdı. (Həm də kurgu yazıldı).

Groak

Qəribəlik (fiil) yemək zamanı kiminsə istəklərini izləməkdir, yəqin ki, onların yeməklərini verəcəkdir. Mənşə, ehtimal ki, Şotlandiya.

Cockalorum

Cockalorum, özünü çox şişirdilmiş bir fikirə sahib olan və özündən daha vacib olduğunu düşünən bir adamdır; Həm də öyünməli danışma. Cockalorumun mənşəyi 1700-cü illərin ” kölgə ” mənasını verən köhnə Flemish sözü kokeloerenindən ola bilər.

Azərbaycan dilində köhnəlmiş sözlərin lüğəti hazırlanır

Onun sözlərinə görə, Azərbaycan Prezidenti İlham Əliyevin 9 aprel 2013-cü il tarixli 2837 №-li sərəncamı ilə təsdiq edilmiş “Azərbaycan dilinin qloballaşma şəraitində zamanın tələblərinə uyğun istifadəsinə və ölkədə dilçiliyin inkişafına dair dövlət proqramı”nın 6.3.5. bəndinə (Azərbaycan dilinin müxtəlif dialekt və şivələrinin müasir dövrün tələblərinə uyğun olaraq öyrənilməsinin təmin edilməsi) uyğun olaraq ikinci böyük layihənin həyata keçirilməsi başa çatmaq üzrədir.

M.Nağısoylu qeyd edib ki, “Azərbaycan dilinin Qarabağ dialektoloji atlası”nın hazırlanması ilə bağlı kompleks işlər görülüb, davamlı və uzunmüddətli ekspedisiyalar təşkil olunub, Qarabağ Regional Mərkəzinin lal xəritəsi, “Azərbaycan dilinin Qarabağ dialektoloji atlasının proqramı”, “Azərbaycan dilinin Qarabağ dialektoloji lüğəti” hazırlanıb:

“Bərdə, Tərtər, Ağdam, Füzuli, Cəbrayıl, Ağcabədi, Laçın, Beyləqan, Xocavənd, Kəlbəcər, Xocalı, Qubadlı, Zəngilan, Şuşa, Xankəndi rayonlarından toplanmış materiallar tədqiqat işində önəmli yer tutub. Həmin rayonlardan yalnız dialektoloji material deyil, həm də Qarabağın tarixi abidələri, etnoqrafiyası, kulinariyası, təbiətini əks etdirən materiallar da toplanılıb. Yaxın günlərdə “Azərbaycan dilinin Qarabağ Dialektoloji Atlası”nın tərtibi ilə bağlı son işlər görülərək nəşriyyata təqdim olunacaq”.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.