Press "Enter" to skip to content

Mən sən o və telefon xonça

Mən, sən, o və telefon на Facebook. Если вам интересны новости Mən, sən, o və telefon, регистрируйтесь на Facebook сегодня!

Mən, Sən, O və Telefon – Anar Rızayev Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Mən, Sən, O və Telefon kimin eseri? Mən, Sən, O və Telefon kitabının yazarı kimdir? Mən, Sən, O və Telefon konusu ve anafikri nedir? Mən, Sən, O və Telefon kitabı ne anlatıyor? Mən, Sən, O və Telefon PDF indirme linki var mı? Mən, Sən, O və Telefon kitabının yazarı Anar Rızayev kimdir? İşte Mən, Sən, O və Telefon kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi.

12 Eylül 2022 18:00 Kitap

Kitap Künyesi

Sayfa Sayısı: 23

Mən, Sən, O və Telefon Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti

birində özün susarsan,

Mən, Sən, O və Telefon Alıntıları – Sözleri

  • Dünən sənin telefonun öldü. Ölən yalnız adamlar olmur ki. Telefon nömrələri də ölür.
  • Bütün dünya onun otağındadır, bütün bu dünyayla birlikdə o necə təkdir.
  • Telefon nömrələri Oxşamaz bir-birinə amma hamısında insan səsi. . pis günlər oxşamaz bir-birinə birində özün susarsan, birində telefon.
  • Bütün dünya onun otağındadır, bütün bu dünyayla birlikdə o necə təkdir.
  • Mənə elə gəlir ki, dili uşaqlar yaradıblar. Böyüklər yox, məhz uşaqlar. Biz – böyüklər də onların düzəltdiyi sözlərdən istifadə edirik.
  • Səni görməyə də bilərdim. Zəng edirdim, səsini eşidir və deyirdim: əzizim, əlin niyə belə soyuqdur? Səni görməyə də bilərdim, amma məsafədən belə duyurdum. Sahil kəndlərinin sakinləri dənizi görməyəndə belə onu duyduqları kimi.İndi isə dəniz qeyb oldu.Yoxa çıxdı.
  • – Mən sizi haçan görəcəm axı? Amma siz düz deyirsiniz, görüşməyək. Bu məhəbbətin ən gözəl formasıdır, bir-birimizə telefon xətləriylə bağlanmışıq.
  • Bilirdim ki, o daha zəng eləməyəcək, daha heç bir vaxt zəng eləməyəcək, amma bir an mən də şübhələndim, mən də gözlədim və mən də möcüzə arzuladım − istədim, telefon səslənsin. Telefon susmuşdu.
  • Telefon nömrələri Oxşamaz bir-birinə amma hamısında insan səsi. . pis günlər oxşamaz bir-birinə birində özün susarsan, birində telefon. Vaqif Vəkilov
  • Dünən sənin telefonun öldü. Ölən yalnız adamlar olmur ki. Telefon nömrələri də ölür.

Mən, Sən, O və Telefon İncelemesi – Şahsi Yorumlar

Müxtəlif vaxtlarda, artıq neçənci dəfə oxuduğum bir hekayə – “Mən, sən, o və telefon”. Çox bəyəndiyim, haqqında yazmaq istədiyim çox kitab olsa da, bəlkə də, tənbəlliyim daha üstün gəlir. Amma səbəbini də bilmədən bu hekayə haqqında fikirlərimi bölüşəcəyəm. Anar yaradıcılığında, mənim fikrimcə, bu hekayənin keyfiyyət baxımından ağırlığı çoxdur. Hər dəfə oxuyanda niyə eyni və ya daha artıq həvəslə oxuyuram bu hekayəni?! (Yazıda hekayədəki hadisələrdən bəhs olunur, lakin bu yazını oxuyub hekayəni oxusanız da, heç nə itirməyəcəksiniz, yenə də sizə maraqlı gələcək.) Əsərin süjet xətti maraqlıdır. Oxucu aydın dillə yazılmış, insanın hisslərinin gözəl şəkildə ifadə olunduğu bu hekayədə özünü heç də yad hiss etmir. Obrazların emosiyaları oxucuya da sirayət edir. Hekayəni oxuduqdan sonra, fikirləşirəm ki, Mədinə Rüstəmi (Seymuru) seçsəydi, hekayə necə olardı. Daha doğrusu, həyatları. Mədinə xoşbəxt ola bilərdimi? Bəzən süjetli filmlərdə və ya əsərlərdə sonluq müəmmalı saxlanılır. İş düşür filmi izləyən, əsəri oxuyan şəxsin təxəyyülünə, düşüncəsinə. Bəli, bu hekayədə sonluq verilib. Amma digər tərəfdən də hekayəyə yanaşmaq istəyirəm. Yuxarıda verdiyim suala mən cavab versəm, böyük ehtimal xoşbəxt olmazlar deyərdim. Mədinə öz daxili dünyasını duyan, özünün müqəddəs adlandırdığı bu prosesi birgə yerinə yetirdiyi Rüstəmi seçmədi. Mədinə ən sonda başını çiyninə qoyub güvənəcəyi Seymuru seçdi. Bəziləri deyə bilər ki, axı nə fərqi var? Bəlkə də, mən də Rüstəm kimi həqiqəti unuduram. Daha doğrusu, Rüstəmin də var olduğunu düşünürəm. Onun qısqanclıqlarını anlayıram. Amma bu suala cavab əsərdə də verilmişdi. Mədinənin qəlbində o var idi. Həyatına kim gəlsə də, onun yeri dəyişilməz idi. ” Təyyarə yerindən tərpənəndə Mədinə onun arxasınca su atdı. Yəqin aviasiya tarixində ilk dəfə idi ki, müasir hava laynerinin ardınca, min il bundan qabaqkı adət üzrə su atırdılar. Sonra o, göyə qalxdı. Sonra yağış yağdı.” Bu sitatda incə bir təbəssümlə, incə bir kədər yanaşıdır, pianonun ağ və qara dilləri kimi. Ya da həyat kimi iç-içədir. Hekayədə Seymur və dostlarının əlaqələri insanın qəlbini isidir. Firuzla mübahisələrində Seymura haqq qazandırsam da, Firuzun düşüncələri də maraqlıdır. Bəlkə də, hər şeyin bir üslubu olmalıdır. Bu balaca hekayədə toxunmaq istədiyim məqamlar çoxdur. Lakin yazını çox da uzatmaq niyyətim yoxdur. Toxunmaq istədiyim digər məqam “səs”lə bağlıdır. Həqiqətən, bir insan səsi insanın daxili aləminə nüfuz edə bilər?! ” − Dünən səni yuxumda görmüşəm. − Qəribədir, həyatda heç bir vaxt görmədiyin adamı yuxuda necə görmək olar? − Səsini görmüşdüm yuxuda.” Bu sətirləri oxuyanda Nazim Hikmətin çox sevdiyim bir şeirini xatırladım: “Bugün aklıma yazısız ve çizgisiz bir resim geldi, Taranta – Babu! Ve benim, birdenbire yüzünü değil, gözünü değil, senin sesini göresim geldi, Taranta – Babu; “Mavi Nil” gibi serin, yaralı bir kaplan gözü gibi derin sesini senin!” Rəy bildirməsəm, daha yaxşıdır. Yoxsa, bu yazı bitməz. Və son olaraq hekayənin müəllifi haqqında: Ədəbiyyatımız bir görkəmli yazıçı itirdi, təəssüf ki, sağlığında. (Səma Məmmədsalahova)

Əslində bu əsərdən çox gözəl müasir serial çəkmək olardı: dostlarının evlənməsini şiddətlə önərdiyi gənc və onun təsadüfi nömrə yığması. Bu telefon danışıqları, gəncin iş yerində baş verənlər. P.S əsərin 23 səhifədən çox olduğunu düşünürəm əslində, amma nəysə. (Gülnar B.)

Çox qısa amma çox gözəl bir hekayə.Rüstəm daha doğrusu Seymur:) bir gün dostunun toyundan geri dönerken dostlarının təkidi ilə rəqəmlər yığır və Mədinə ilə danışmaga baslayir.Hər gün . Rüstəm olaraq Mədinənin həyatına girən Seymur. Oxumağınızı tovsiyə edirem. (Zərif Musayeva)

Mən, Sən, O və Telefon PDF indirme linki var mı?

Anar Rızayev – Mən, Sən, O və Telefon kitabı için internette en çok yapılan aramalardan birisi de Mən, Sən, O və Telefon PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan çoğu kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF’leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.

Kitabın Yazarı Anar Rızayev Kimdir?

Anar Rızayev (d. 14 Mart 1938, Bakü), Azerbaycanlı yazar, oyun yazarı ve film yönetmeni.

1966 yılında Azerbaycan Devlet Üniversitesi’nin Filoloji Fakültesi’nden mezun olmuştur. Çalışma hayatına Nizami adına kurulmuş Edebiyat Müzesi’nde ilmi araştırmacı, Radyo ve Televizyon Komitesinde redaktör olarak başlamıştır. 1962-1964 yıllarında Moskova’da Ali Senan Kursunda, 1971-1972 yıllarında da Kinorejissura sanat okulunda okumuştur. Anar, “Qobustan” sanat dergisinin baş redaktörü (1968), Azerbaycan Tiyatro Cemiyeti’nin Riyaset Heyeti başkan yardımcısı (1976), Azerbaycan Yazıcılar İttifaqı ve Kinomaloğrafçılar İttifakı İdare Heyetlerinin üyesi olmuştur. Şimdi de Yazarlar Birliğinin başkanıdır.

Emektar sanat adamı, Devlet Mükafatı ile onurlandırılmıştır. İlk defa 1960 yılında “Bayram Hesretinde” ve “Geçen İlin Son Gecesi” hikâyelerini yazarak mensur eserlere imzasını atar, Eserleri yirmiden fazla dile tercüme edilmiş, Sosyalist ülkelerde, ABD’de, Kanada’da, Japonya’da, Hindistan’da, Fransa’da, İran’da, Türkiye’de, Arap ülkelerinde, Finlandiya’da, vs. ülkelerde yayınlanmıştır. Piyesleri; Özbekistan’da, Ermenistan’da, Tataristan’da sahnelenmiş, “Qaravelli” piyesi, “Men, Sen, O ve Telefon”, “Geçen Yılın Son Gecesi” televizyon oyunları Moskova’da gösterilmiştir. “Adamın Adamı”, “Dante’nin Yubileyi”, “Gürcü Familiyası”, “Ağ Liman”, “Macal”, “Seherin Yay Günleri”, “Beşmertebeli Evin Altıncı Mertebesi” -Bütün bu eserlerde XX. yüzyılın sonunun “hakikat makamları” bediifelsefi tahlilin temeline yerleştirilmiş, o yılların durgun ve pasif yönetimine Anarın itirazları aksettirilmiştir.

“Ağ Liman”, “Elaqe”, “Macal”, “Beşmertebeli Evin Altıncı Mertebesi” Anar’ın edebi felsefi görüşlerini birlikte ifade eden eserlerdir. İnsan geçmişini unuttuğu zaman, kan bağını kaybettiği zaman, yalana, kanunlara hizmet eden kulrobot haline gediği zaman manevi inançlardan uzaklaşır, onun için Altıncı Mertebe Kaybolur eserlerin üzerinde durduğu temel fikir budur. “Geçen İlin Son Gecesi”nde, “Şehrin Yay Günleri”, “Sahra Yuxulan” piyeslerinde de aynı fikir dramatik olarak işlenir. Her üç eserde de insan, vicdan ve hakikat problemleri işlenir. Anar, maneviyat ve ahlak sorunlarını senaryolara konu eder. “Torpaq. Deniz. Od. Sema”, “Gün Geçdi”, “Dede Qorqud”, “Dante’nin Yubileyi”, “Üzeyir Hacıbeyov, Uzun Ömrün Akkordları” filmleri psikolojik felsefi tarzla çekilmiştir. Azerbaycan Devlet Akademik Tiyatrosu’nda sahnelenmiş “Adamın Adamı” piyesinin kuruluşu da Anar tarafından yapılmıştır.

Anar aynı zamanda ünlü bir filologdur. Edebiyat ve sanat meselelerine dair birçok makalesi de mevcuttur. “Şairin Hüneri”, “Anlamaq Derdi”, “Aşıq Alesker”, “Oxşarlıq ve Oxşarsızlıq”, “Hezin Duygular” ve daha birçok makaleler, şerhler, Azerbaycan Edebiyatı’nın kıymetli numunelerindendir. “Seherin Yay Günleri” adlı eseri 1980 yılı Azerbaycan Devlet Mükafatı’na layık görülmüştür.

-Beyaz Liman (destan), 1970;

-Adamın Adamı (destanlar, hikâyeler, piyesler), B., 1977;

-Beşmertebeli Evin Altıncı Mertebesi (destan ve roman), B., 1981;

-Molla Nesreddin-66 (hi-kayeler, destanlar ve piyes), B., 1970;

-Seçilmiş Eserleri (iki cilt), B., 1987.

Anar Rızayev Kitapları – Eserleri

  • Beş Katlı Evin Altıncı Katı
  • Ak Liman
  • Ak Koç Kara Koç
  • Dede Qorqud
  • Mən, Sən, O və Telefon
  • Dante’nin Jübilesi
  • Sıraselviler’de Bir Otel Odası
  • Anar’dan Seçme Öyküler
  • Nazar Boncuğu
  • Seçilmiş Eserleri
  • Bir Fırsat Bulsam
  • Sıraselviler’de Bir Otel Odası
  • Macal
  • Molla Nəsrəddin 66
  • Evləri köndələn yar
  • Dünya Bir Pəncərədir
  • Yağış Kəsdi
  • Sizsiz
  • İyi Padişah’ın Masalı
  • Azerbaycan Türkçesinin Söz Varlığı
  • Yaşamaq haqqı

Anar Rızayev Alıntıları – Sözleri

  • Ümumiyyətlə, mən ömrümün çoxunu içimdə yaşamışam. Mənə, tək bir mənə aid olan duyğuları, qorxuları, həyəcanları başqalarıyla bölüşməyə nə hacət? (Sizsiz)
  • “Bizə bir zövqü-təxəttür qaldı Bu sönən, kölgələnən dünyadə. ” (Sıraselviler’de Bir Otel Odası)
  • Mövlana deyirdi ki, elmi – sözlər vasitəsilə dərk edirsən, sənəti – qəlbinlə duyursan, tənhalığını isə adamların içində olanda hiss edirsən. (Nazar Boncuğu)
  • Dünən sənin telefonun öldü. Ölən yalnız adamlar olmur ki. Telefon nömrələri də ölür. (Mən, Sən, O və Telefon)
  • “Bir tek ölüme çâre yok, demişler. Ama anlaşılan ölüm, çâresizliğin çâresiymiş. Çıkmazlardan çıkar yol..” (Ak Koç Kara Koç)
  • “Şah İsmayıl dövründən Təbrizin Qəmərindən Sizə bir nağılım var, Qulaq asın, a dostlar!” (Dede Qorqud)
  • -Yaxşı, de görüm işindən razısan? – Necə deyim, ümumiyyətlə razıyam. Bilirsən, illər keçdikcə adamın ağlı gəlir başına. Daha özünü bəşəriyyətin dahisi hesab eləmirsən. Dərk eləyəndə ki, sən də başqaları kimisən, başqalarından birisən, rahatlaşırsan. Əsəbiləşmirsən, hövsələdən çıxmırsan. – Gözəl fəlsəfədir.. (Anar’dan Seçme Öyküler)
  • -Oğul,-dedi,-hər şeydə bir məna olsaydı,həyatın bir mənası olmazdı. (Ak Liman)
  • Fuad, “Qorxaqdır, — deyə düşündü, — elə ona görə də satqındır. Lap yəqin kimisə satıb, bunlar da indi cəzasını verəcəklər”. (Macal)
  • Bütün dünya onun otağındadır, bütün bu dünyayla birlikdə o necə təkdir. (Mən, Sən, O və Telefon)
  • Bəs mənim necə deyərlər, mütləqliyim, əvəzsizliyim nədir, mənim öz yerim hardadır ki, o yerdə məni heç kəs əvəz edə bilməz. (Seçilmiş Eserleri)
  • Deməli,hər şey ola bilər.Fikrimdən qovduqlarım, quyular dibində basdırdıqlarım, haqqında düşünmək belə istəmədiklərim hamısı bir gün- beş ildən,on,on beş ildən sonra,həyatım ola bilər. (Ak Liman)
  • Axı heç bir təyyarə, heç bir gəmi, heç bir nəqliyyat vasitəsi insanın özünü özündən uzaqlaşdıra bilmir, keçmişindən ayıra bilmir və “səadət axtarmaq ifadəsi” o demək deyil ki, səadəti axtarıb tapmaq üçün düzə dünyaya düşməlisən. (Seçilmiş Eserleri)
  • “Eğe insanlar beş katlı binanın altıncı katının olabileceğine de inansaydılar, o zaman neler olmazdı ki…” (Beş Katlı Evin Altıncı Katı)
  • Eh,sən nə yapışmısan:pis-pis!Heç nə başa düşmürsən.Pis adam.Yaxşı adam!-əlini başına apardı,küləyin dağıtdığı saçlarını səliqəyə salmağa başladı,-dünyada nə pis adam var,nə yaxşı adam.Ömür elə uzun çəkir ki,ancaq pis olmağa,ya ancaq yaxşı olmağa heç kəsin hövsələsi çatmır.Görürsən biri həyatı boyu gah yaxşı olur,gah pis. (Ak Liman)
  • Anne ve baba eski çağların iflas etmiş hülyalarıdır. Bu dünyada insanın kendisinden başka kimsesi yok. (Ak Koç Kara Koç)
  • Bu dünyada insanın özündən başqa heç kəsi yoxdur. (Ak Koç Kara Koç)
  • Deyirlər, axşamlar kədər gətirir Deyirlər, can sıxır qaranlıq gecə Deyirlər. deyirlər. Gündüzlər necə? Gündüzlər səbrsiz gözləyirik ki, Bir axşam olsun, bir gəlsin gecə. (Sıraselviler’de Bir Otel Odası)
  • -Mənim bir dostum vardı,-dedi,-deyərdi ki,yuxu görməyən adamlar Avstriyaya,İsveçrəyə bənzəyirlər. -Niyə məhz Avstriya, İsveçrə,məsələn ,Kamboca yox?-dedi. -Yadımda deyil Kamboca dənizin sahilindədir, ya yox.O ,Avstriya və İsveçrə deyirdi, çünki bu ölkələrin dənizə çıxışı yoxdur.O deyirdi ki,yuxu görməkdən məhrum adamlar dənizdən məhrum ölkələr kimidir. (Ak Liman)
  • Qəribədir. çox qəribə fikirdir. deməli, taleyimizə gələcəyin bir neçə müxtəlif variantı yazılıb, onlardan hansı birini seçmək isə özümüzdən asılıdır. Deməli. qəribə fikir idi bu. ətraflı fikirləşmək lazım idi bu barədə. Macal olanda. (Macal)

Facebook

Вы используете браузер, который Facebook не поддерживает. Чтобы все работало, мы перенаправили вас в упрощенную версию.

Mən, sən, o və telefon на Facebook. Если вам интересны новости Mən, sən, o və telefon, регистрируйтесь на Facebook сегодня!

Mən, sən, o və telefon на Facebook. Если вам интересны новости Mən, sən, o və telefon, регистрируйтесь на Facebook сегодня!

Mən, sən, o və telefon

О пользователе Mən, sən, o və telefon

Dünən sənin telefonun öldü. Ölən yalnız adamlar olmur ki. Telefon nömrələri də ölür. Ömrün boyu çox rəqəmləri unudacaqsan: paoportunun nömrəsini, axırıcı işində aldığın maaşını, dostunun avtomobilinin nömrəsini, aya qədər olan məsafəni, yaşadığın şəhərin əhalisinin sayını. Başqa rəqəmləri. Hamısını unudacaqsan. Bircə bu beş rəqəmdən savayı. Bu beş rəqəm, özü də məhz bu ardıcıllıqda səninçün ən əziz hədiyyə idi. Beş rəqəm, onun səsi və telefon dəstəyindən gələn bənövşə ətri.

Speak Azerbaijani

It is useful after reading a story to create sentences with the new vocabulary, even with words that you already knew. Here are some sentences using vocab from Anar’s short story. A few of the sentences were taken from my dictionaries. Try to translate! (Answers are now at the bottom of the post.)

Mən evdə tək olanda, özümü çox tənha hiss edirəm.

Qoca insanlar tənhalıqdan qorxurlar.

Qəfildən işıq söndü.

Mən dedim ki, bu rəng sizə yaraşır.

Mən dedim ki, düz deyirsiz.

Mən işlərimi bitirdim.

Mən çox xoşlayıram üstümə məsuliyyət götürmək.

Hərə öz valideynlərini sevməlidir.

Hər adam valideynlərini sevməlidir.

Hekayədə Seymur yalqız idi.

Rustam çox kədərləndi Mədinənin hərəkətinə.

Bu söhbət mənə aid deyil.

Bunu sənə dəxli yoxdur.

Mən səhərisi gün işə getməliyəm.

Mən ayın tarixini unutdum.

Mən evdən çıxarkan işığı söndürməyə unutdum.

Mən evdən çıxarkan anam mənə həmişə nəsihət verir.

Əgər sən azərbaycan dilində danışsan, mən səni başa düşəcəyəm.

Suyun gəlməməyi məni təngə getirib.

Suyun gəlməməyi məni boğaza yığıb.

Sənin pulunun sayı-hesabı yoxdur; belə simiclik nəyə lazımdır?

Sənin ayaqqabının nömrəsi nədir?

Sənin ayaqqabının nömrəsi neçədir?

O, tezdan qalxmağa öyrəşib.

Qaratoyuq qəfəsə tez öyrəşir və sonra oxumağa başlayır.

Mən Bakıya alışmışam.

Mən yaxın gələcəkdə Qəbələ rayonuna musiqi festivalına gedəcəyəm.

Kalin azərbaycan dilində yazanda çox az səhv buraxır.

Mən hər səhər kofe içəndə özümü çox gümrah hiss edirəm.

Sizin divanınız çox yumşaqdır.

Saat yeddidən sonra balaca uşaq yuxulu olur.

Azərbaycanda keçən əsrdə bir əliaçıq şair var idi: Həsan Bey Zərdabi.

Mənim doğma şəhərim Kanadadır.

Mən və o həmşəhərliyik.

Mən eynək taxanda uzaqı yaxşı görürəm.

Keçən qış çox sərt hava var idi.

Mənim məqaləm yarımçıq qaldı.

Kloun xoşlayır adamları ələ salmaq.

Kloun xoşlayır adamları dolamaq.

Biz valideynlərimizdən ayrı-ayrı evlərdə qalırıq.

Mən rəfiqələrimlə bizim evdə yığılışdıq.

Bir az sonra, dağılışdıq.

Biz bir yerdə cümlə qururduq.

Onun yuxusu doğru çıxdı.

Bizim televizorumuzun funksıyaları çox qəlizdir.

Bizim televizorumuzun funksıyaları çox çetindir.

Amma rəfiqəmgildə çox sadədir.

Musiqi dinləyəndə mənim kefim saz olur.

Yolda probka olanda kefim nasaz olur.

Bu haqda danışmaq faydasızdır.

Sığorta idarəsi maşınıma dəyən zərəri ödəyəcək.

Musiqi bərk səslə gulaq asmağa xoşlamıram.

Mən evdə tək olanda, özümü çox tənha hiss edirəm.
When I am home alone I feel lonely.

Qoca insanlar tənhalıqdan qorxurlar.
Old people are afraid of being alone (of loneliness).

Qəfildən işıq söndü.
Suddenly the lights turned off.

Mən dedim ki, bu rəng sizə yaraşır.
I said that this color suits you.

Mən dedim ki, düz deyirsiz.
I said that you are correct (what you say is right).

Mən işlərimi bitirdim.
I have finished my work.

Mən çox xoşlayıram üstümə məsuliyyət götürmək.
I really like to take responsiblity for things.

Hərə öz valideynlərini sevməlidir.
Everyone must love their parents.

Hər adam valideynlərini sevməlidir.
Every person should love their parents.

Hekayədə Seymur yalqız idi.
In the story, Seymur was lonely.

Rustam çox kədərləndi Mədinənin hərəkətinə.
Rustan was very sad about what Madina did.

Bu söhbət mənə aid deyil.
This conversation has nothing to do with me.

Bunu sənə dəxli yoxdur.
This has nothing to do with you. (It does not concern you).

Mən səhərisi gün işə getməliyəm.
The day after tomorrow I need to go to work.

Mən ayın tarixini unutdum.
I forgot the date today.

Mən evdən çıxarkan işığı söndürməyə unutdum.
I forgot to turn off the lights when I left home.

Mən evdən çıxarkan anam mənə həmişə nəsihət verir.
When I am leaving the house mom always gives me advice.

Əgər sən azərbaycan dilində danışsan, mən səni başa düşəcəyəm.
If you speak Azerbaijani, I will understand you.

Suyun gəlməməyi məni təngə getirib.
The lack of water is making exasperating me.

Suyun gəlməməyi məni boğaza yığıb.
I am fed up with the lack of water.

Sənin pulunun sayı-hesabı yoxdur; belə simiclik nəyə lazımdır?
You have lots of money, why are you so stingy?

Sənin ayaqqabının nömrəsi nədir?
What is your shoe size?

Sənin ayaqqabının nömrəsi neçədir?
What is your shoe size?

O, tezdan qalxmağa öyrəşib.
He became accustomed to rising early.

Qaratoyuq qəfəsə tez öyrəşir və sonra oxumağa başlayır.
The blackbird quickly gets used to its cage and then starts to sing.

Mən Bakıya alışmışam.
I am used to Baku.

Mən yaxın gələcəkdə Qəbələ rayonuna musiqi festivalına gedəcəyəm.
In the near future I will be going to the Qabala region for the music festival.

Kalin azərbaycan dilində yazanda çox az səhv buraxır.
When Colleen writes in Azerbaijani she makes few mistakes.

Mən hər səhər kofe içəndə özümü çox gümrah hiss edirəm.
When I have coffee every morning I feel very cheerful.

Sizin divanınız çox yumşaqdır.
Your sofa is very soft.

Saat yeddidən sonra balaca uşaq yuxulu olur.
After 7 o’clock small children become sleepy.

Azərbaycanda keçən əsrdə bir əliaçıq şair var idi: Həsan Bey Zərdabi.
In the last century in Azerbaijan there was a generous poet: Hasan Bey Zardabi.

Mənim doğma şəhərim Kanadadır.
My native home is Canada.

Mən və o həmşəhərliyik.
He and I are from the same place.

Mən eynək taxanda uzaqı yaxşı görürəm.
When I wear glasses I see far away very well.

Keçən qış çox sərt hava var idi.
Last winter the weather was very severe.

Mənim məqaləm yarımçıq qaldı.
Half of my article remains.

Kloun xoşlayır adamları ələ salmaq.
Clowns like to fool people.

Kloun xoşlayır adamları dolamaq.
Clowns like to fool people.

Biz valideynlərimizdən ayrı-ayrı evlərdə qalırıq.
We stay in homes apart from our parents.

Mən rəfiqələrimlə bizim evdə yığılışdıq.
I meet with my girlfriends at our house.

Bir az sonra, dağılışdıq.
A bit later, we left (dispersed).

Biz bir yerdə cümlə qururduq.
We are making sentences together.

Onun yuxusu doğru çıxdı.
Her dream came true.

Bizim televizorumuzun funksıyaları çox qəlizdir.
It is difficult to understand all the functions of our television.

Bizim televizorumuzun funksıyaları çox çetindir.
Our television’s functions are very difficult.

Amma rəfiqəmgildə çox sadədir.
But my friend’s is very simple.

Musiqi dinləyəndə mənim kefim saz olur.
I feel great when I listen to music.

Yolda probka olanda kefim nasaz olur.
I hate it when there are traffic jams.

Bu haqda danışmaq faydasızdır.
It is useless to speak about this.

Sığorta idarəsi maşınıma dəyən zərəri ödəyəcək.
The insurance company will pay for all the damage to my car.

Musiqi bərk səslə qulaq asmağa xoşlamıram.
I don’t like to listen to loud music.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.