Press "Enter" to skip to content

Paronim Sözlər: Tərif, Növlər və 60 Nümunə

51- İnert və İnert. Birinci anlayış həyatdan məhrum olan bir şeyə aiddir, ikincisi enerjili felin birləşməsidir.

Paronimlər

Videonuz: Paronim,omoqraf,omoform The paronimlər, həmçinin çağırıldı homofonlar, çox oxşar bir səsi olan, lakin fərqli bir yazısı olan iki (və ya daha çox) sözdür. Misal üçün:qulluqçu və maral / şura və məclis. Bu, İspan dilində V və B kimi bir-birinə bənzər səslənən bir sıra məktub və ya qrafemlər olduğu üçün baş verir; S, C və Z və ya C və K. Ayrıca “səssiz” samit (H) və sait (U) var ki, müəyyən samitlərdən (G və Q) sonra qoyulduqda da səslənmir. Paronimlərin mövcudluğunu təyin edən bu mürəkkəblikdir. Təkhəcmlər paronimlərdir var Y Ah, həmçinin ‘var’ felinin və ‘açıq’ felinin müəyyən birləşmələri paronimlər yaradır ( olacaq Y açıldı) “lal” samitinə görə. Bu sözlər tamamilə eyni şəkildə səslənir və məna və ya məna baxımından fərqlənməyə imkan verən kontekstdir. Bəzi sözlər vulqar dildə eyni səslənməyə meyllidir, məsələn, X tez-tez S kimi səslənir və bu səbəbdən sözlər paronim kimi işləyir səbət qutusu Y altıncı.

  • Omonimlər
  • Omonimli cümlələr

İlə izləyin:

Paronim Sözlər: Tərif, Növlər və 60 Nümunə

The sözləri dayandırın Oxşar tələffüzə və / və ya yazılışa malik olan, lakin mənaları fərqli olanlardır. Məsələn, acerbo və yığın, sap və sap, ya da fincan və fincan.

Paronimlər yazılarında heç vaxt eyni olmur. Oxşarlıqları əsasən səs baxımındandır. Hərflərin tələffüzündəki fərqlər / c /; / z /; / v / və / b / Latın Amerikası və İspaniyada bir çox paronimləri bir bölgədə digər bölgələrdən daha aydın ifadə edə bilər.

“Dalaq” və “damar” paronimlərində bu baş verir. İspan tələffüzü çaşqınlıq ehtimalını azaldar. Digər tərəfdən, İspan yazımını bilmək bəzi sözlərin başqalarından tanınmasına kömək edəcək bir faktordur.

Digər hallarda, səsə gəldikdə fərqlər praktiki olaraq hiss olunmur. Məsələn, “sakit” və “cayado” sözləri tələffüz baxımından bir -birindən fərqlənmir, buna görə də hansının olduğunu müəyyən etmək üçün istifadə etdikləri konteksti nəzərə almaq lazımdır.

Paronimlərin növləri

  • Mənşə Paronimləri: eyni yunan və ya latın kökündən gələn, lakin fərqli mənaları olan sözlər.
  • Formaya görə paronimlər: morfologiyasına görə çox oxşar sözlərdir, lakin tələffüz baxımından fərqlənirlər.
  • Tələffüzə görə paronimlər: Tələffüzü demək olar ki, eyni olan və çox asanlıqla qarışdırıla bilən sözlərdir.

Paronimlərə nümunələr

1- Kubok və dərəcəsi. Birincisi, isti içkilər içmək üçün istifadə olunan gəmiyə aiddir; ikincisi iki ölçü arasındakı əlaqəni sindikasiya edir.

2- Qabiliyyət və münasibət. Çox vaxt qarışıq olurlar. Qabiliyyət, müəyyən bir iş və ya hərəkət üçün uyğun bir şey deməkdir; Münasibət insanın müəyyən bir vəziyyətə münasibəti ilə əlaqədardır.

3- Çözün və udun. Birini günahsız elan etmək və “içini çəkmək və tutmaq” qarışıq olmamalıdır.

4- Abses və girişBirinci vəziyyət bir toxuma zədəsi ilə əlaqədardır; “Giriş” giriş və ya yol deməkdir.

5- Sap və sap. Saplamaq “diqqətlə izləmək, izləmək” deməkdir; “Tələ qurmaq və ya yaratmaq, aldatmaq” mənasını verən “izləmə” ilə qarışdırmaq çox yaygındır.

6- Acerbo və irs. Birinci halda, bu söz bir obyektin kobud və ya turş xüsusiyyətinə aiddir; ikinci söz bir sıra mallara aiddir.

7- Tencere və qutu. Latın Amerikasında tələffüz fərqi tamamilə hiss olunmazdı. İspaniyada ciddi bir problem olmayacaq. “Cazo”, ovlamaq (bir heyvanı tutmaq üçün onu təqib etmək) üçün bir fel birləşməsidir, “Case” “evlənmək” in fel forması ola bilər və ya bir vəziyyətə və ya hadisəyə istinad edə bilər.

8- Oenologiya və etnologiya. Yalnız bir hərf digərini fərqləndirir. Oenologiya, şərab istehsalı elmidir. Etnologiya “xalqları və onların mədəniyyətlərini öyrənən elmdir”

9- Yerro və dəmir. Birincisi, səhv etmək üçün düzensiz “errar” felinin bir formasıdır; ikincisi minerala aiddir.

10- Nəfəs alın və nəfəs alın. İlk söz nəfəs alma zamanı havanı xaric etmə hərəkətini göstərir; ikincisi “ölmək” deməkdir.

11- Yüz və məbəd. Miqdarı (100) və başın tərəfləri qarışdırılmamalıdır.

12- Qərəz və qərəz. Qərəz, hər hansı bir məlumatı olmayan bir şey haqqında “əvvəlcədən fikir” olduğunu göstərir. Xurafat isə “ziyan” deməkdir, “zərər” felindən gəlir.

13- Şüşə və şüşə. Maye saxlamaq üçün bir qab; təməl üzərində bir şeyi dəstəkləmək, “baza” felinin birləşmiş forması.

14- Şəfaət və kəsişmə. Birincisi, “şəfaət” hərəkətidir (bir şeyi və ya kimisə müdafiə etmək); ikincisi, iki xətt, küçə və s. arasındakı görüş nöqtəsini göstərən bir isimdir.

15- Öyrənin və anlayın. Bilik əldə etməklə kimisə almaq və ya ələ keçirmək hərəkəti.

16- Açılış və açılış. “Açılış” sözü, açılış hərəkətini və ya bir insanın və ya varlığın bir şeyə müsbət münasibətini ifadə edir. Bunun əvəzinə “açma” çuxur, çuxur, deşik deməkdir.

17- Mesh və maya. Birincisi, örgülü iplərdən və ya iplərdən hazırlanmış bir quruluşu təsvir edir; ikincisi, İspandan əvvəlki mədəniyyətə aiddir.

18- Maral və qulluqçu. Geyik “geyik” olaraq da adlandırılan heyvana aiddir; xidmətçi xidmətçidir.

19- Ay və orda. Bir çox dəfə kəsişmənin yazımı ¡Ay! “var” felinin forması ilə var.

20- İnflyasiya və pozuntu. İnflyasiya, müəyyən bir ərazidə malların qiymətinin artmasının iqtisadi anlayışıdır. Qanun pozuntusu qanun pozuntusudur.

21- Anlama və anlama. Birinci termin bir şeyi başa düşmək hərəkətinə aiddir; bir cismə və ya materiala sıxılma və ya təzyiq göstərmə hərəkətinin ikincisi.

22- Sirkə və asket. Sirkə sirkə (sirkə turşusu) ilə əlaqəli olanları təsvir edir; asket, tam mənəviyyat səviyyəsinə çatmaq üçün əməl edilən normalar toplusu ilə əlaqəli olan “asketizm”dən gəlir.

23- Kontur və tərpənmək. Bir kontur təsvir edin; İkinci konsepsiya, gedərkən itburnu və ya bədənin başqa bir hissəsinin hərəkət etməsi olaraq təyin olunur.

24- Açmaq və açmaq. Bəzi hallarda bir -birini əvəz edə bilsələr də, “açmaq” sözü “yuxunun qarşısını almaq” mənasını da verir.

25- Qanunu pozmaq və vurmaq. Qanunu pozmaq onu pozmaq, ona tabe olmamaq deməkdir. Etmək “zərər vurmaq və ya cəza vermək” deməkdir.

26- Sağlam və acı. Birincisi, bir şeyin sağlam vəziyyətinə aiddir. Acı “duzlu və ya duzlu” vəziyyətini göstərir.

27- Qışlama və qışlama. Hər ikisi “qış keçirməyi” nəzərdə tutsa da, qış yuxusu istirahət vəziyyətini və bədən istiliyinin azalmasını (bəzi heyvanlarda) vurğulayır.

28- Casus və kəffarə. Casusluq “kimisə gizli müşahidə etmək” deməkdir, kəffarə isə günahı təmizləmək, silmək deməkdir.

29- İsveç və tıxac. İsveç ölkəsindən birincidir. Mantar və ya taxta tabanlı ayaqqabı, ikincisi.

30- Tüklü və gözəl. Birincisi, bədənin bəzi hissələrini əhatə edən qısa saçlara aiddir. İkincisi, gözəlliyi, lütfü göstərən bir sifətdir.

31- Sevilya və toxum. Birincisi İspaniya şəhəridir. İkincisi bitkilərin dənəsidir.

32- Qoyun və Arı. Birinci halda məməli heyvan, ikincisində uçan böcək.

33- Uyğun və hərəkət edin. Birincisi, hazır və ya hazır olan bir şeyə aiddir. İkincisi, hadisə və ya görüşün sinonimidir.

34- Məvacib almaq və nömrələnmək. Birincisi, əmək haqqının ödənilməsidir. Digəri isə yenidən nömrələnmək deməkdir.

35- Əlçatan və sərfəli. Birinci halda əldə edilə bilən bir şey, ikincisində almaq və ya almaq asan bir şey.

36- Qəbul et və uyğunlaş. Bir uşağı və ya ev heyvanınızı özünüzə götürün və uyğun olaraq bir şey dəyişdirin.

37- Eşq və təsir. Birincisi, təqdir, ikincisi bir səbəbdən yaranan şeydir.

38- İstinad və hörmət. Birinci halda, kimisə və ya bir şeyi sitat gətirmək və ya istinad etməkdir. Digər dava hörmət nümayişidir.

39- Əxlaqsız və əxlaqsız. Birincisi əxlaqı rədd edir, ikincisi var olduğunu bilmir.

40- Zaguán və San Juan. Koridor bir evin qapısından əvvəl bir otaqdır, San Juan isə xristian müqəddəsidir.

41- Ev və ovçuluq. Birincisi ev ilə sinonimdir, ikincisi silahla heyvanların təqibinə həsr olunmuş bir fəaliyyətdir.

42- Altıncı və məzhəb. Birinci termin beşinci elementi izləyən və yeddinci hissədən əvvəl gələn müddətdir. Digər bir termin qeyri -rəsmi dini təşkilata aiddir.

43- Sök və aç. Nəzarətdən kənar gülmək və müvafiq olaraq bir vint çıxarmaq.

44- Keyfiyyət və keyfiyyət. Keyfiyyət bir şeyin xüsusiyyətlərinin göstəricisidir. Keyfiyyət kiminsə və ya bir şeyin xarakterik xüsusiyyətidir.

45- Su keçirməyən və gölməçə. Birincisində tütün satılır, ikincisində su heyvanlarını yetişdirmək üçün su yığılır.

46- Döşəmə və saxsı qablar. Döşəmə döşəmələri üçün dəyişdirilmiş daş və müvafiq olaraq süfrəni təşkil edən hər hansı bir obyekt.

47- At və tük. Birincisi bir məməli heyvandır, ikincisi bir insanın başında yerləşən tüklərdir.

48- Onlarla və On. Onlara on ikiyə, onluğa ona qədər əlavə olunur.

49- Baharatlar və növlər. Birincisi, normal olaraq mətbəxə tətbiq olunan tərəvəz maddəsidir, ikincisi bir qrup və ya kateqoriyadır.

50- Qayda və gül. Birinci halda qurğuşun, ikincisində gülüş yay.

51- İnert və İnert. Birinci anlayış həyatdan məhrum olan bir şeyə aiddir, ikincisi enerjili felin birləşməsidir.

52- İnsanlar və varlıqlar. Birincisi insanlarla sinonimdir, ikincisi fiziki və ya xəyalda mövcud olan hər şeydir.

53- Çıxar və yox ol. Bir cənazəni məzarından çıxarın və ya qaçın və ya yox olun.

54- Yarat və çırpın. Bir şeyə reallıq vermək, yaratmaqdır, qurbağaların yaydığı səs çığırtmaqdır.

55- Əlavə və asılılıq. Birinci hal əlavə etmək, ikincisi bir şeyə bağlanmaq deməkdir.

56- Ezoterik və ekzoterik. Birincisi ağıldan gizlənən bir şeyi, ikincisi başa düşülməsi asan olanı nəzərdə tutur.

57- Cavab və kontekst. Birincisi, cavab felinin birləşməsi, ikincisi vəziyyəti formalaşdıran hallar toplusudur.

58- Pələng və buğda. Birinci halda məməli heyvan, ikincisində taxıl.

59- Hurda və Hurda. Tullantılar utilizasiya edilə bilən tullantılardır, tullantılar isə boş qalan bir şeydir.

60- Bişirin və tikin. Birincisi, qaynar su ilə bir yeməyi çiydən yumşalmağa çevirməkdir, ikincisi, paltar yaratmaq üçün parça parçalarını birləşdirmək sənətidir.

İstinadlar

  1. İspan dili lüğət. Qurtarıldı: dle.rae.es.
  2. Pan-İspan Şübhələrin Lüğəti. Bərpa olundu: bibliodiversidad.com.
  3. Paronim Sözlərə Nümunə. Qurtarıldı: Examplede.com.
  4. Akademik Ünsiyyətə Giriş. snna.gob.ec saytından bərpa edildi.
  5. Paronimlərin siyahısı. Wikilengua.org saytından bərpa edildi.
  6. Olmos, B. (1990). Yeísmo nəticəsində ispan dilində homofon və homoqraf sözləri. Madrid, CAUCE Filologiya və onun Didaktikası Jurnalı.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.