Xarici Sözləri Necə Tez əzbərləmək Olar
Hər dildə ana dilinin sözlərinə bənzəyən bir sıra sözlər var. Dillər nə qədər yaxın olsa, təbii olaraq bu cür sözlərin faizi o qədər yüksək olacaq ki, bu da xarici söz ehtiyatının mənimsənilməsini asanlaşdıracaqdır. Oxşar sözləri bir neçə qrupa bölmək olar. Orijinal dilin sözləri. Beləliklə, hind-Avropa proto-dilinə əsaslanan dillər üçün (və bu ingilis, alman, fransız və Şərqi və Qərbi Avropanın digər dilləridir), bu sözləri tapmaq olduqca asandır. səs baxımından oxşar və ümumi və ya çox yaxın bir məna daşıyırlar. Bir qayda olaraq, bu ailə üzvlərinin adıdır (rusca “qardaş” və ingiliscə “qardaş” ı müqayisə edin – mənaları eyni sözlər; rus “dayısı” və ingiliscə “daddy” (dad) – sözlər məna baxımından fərqlidir, amma yaxınlığı ifadə edir kişi qohumları) … Ayrıca, bu sözlər arasında təbiət hadisələrinin təyin edilməsi (rusca “qar” – ingiliscə “qar”), insan hərəkətləri (rusca “beat” – ingiliscə “beat”) və digər qədim köklərə söykənən sözlər var. Rus dilində borc götürülmüş sözlər. Əlbətdə ki, ingilis, alman və fransız dillərində bu sözlərin çoxu var. Ancaq bu sözləri xatırlayaraq diqqətli olmalısan, çünki rus və xarici sözlərin mənaları qismən üst-üstə düşə bilər (ingiliscə “xarakter” rus dilinə yalnız “xarakter” kimi deyil, “xarakter” kimi tərcümə olunur) və ya ümumiyyətlə deyil (ingiliscə “orijinal” – rusca “başlanğıc”). Sonuncu vəziyyətdə bu cür sözlərin borc götürmə məntiqi açıqca izlənilsə də, xarici bir terminin düzgün mənasını xatırlamağa imkan verən dərnəklər tapmaq asandır. Əslində beynəlxalq sözlər. Bir qayda olaraq, bunlar həm Rus, həm də digər Avropa dilləri tərəfindən Latın və ya Yunan dilindən alındığı elmi terminlər, cihazlar, peşələr və s. “Fəlsəfə”, “televiziya” sözləri tərcüməsiz başa düşüləndir.
Sözləri necə doldurmaq olar?
Hər kəsin sözünü dinləyiciyə çatdırmaq üçün düşüncələrini necə yaxşı və gözəl şəkildə ifadə etmək, eləcə də heyranlığını və şəxsiyyətini maraqlandırdığını bilən bir insan . Demək olar ki, hər bir insan düzgün danışmaq və gözəl danışmaq üçün fəlsəfə sənətinə sahib ola bilər, sizin sözlərinizi artırmaqla məşğul olmaq lazımdır.
Sözləri necə doldurmaq olar?
Belə ki, böyük bir lüğət inkişafına kömək edə biləcək bir neçə yol vardır:
- Kitab oxumaq . Bu, danışmanın inkişafında ən təsirli və ümumiyyətlə mövcud yoludur. Kitab oxumaq sayəsində, yalnız lüğətinizi artırmaqla yanaşı, yeni məlumatlar qazanırsınız. Gündə ən azı bir saat bu dərs verməyə çalışın, onda siz çıxışınızın daha savadlı və maraqlı olduğunu necə görəcəksiniz.
- Krossvord bulmacalar həll edir . Bu cür əyləncə, ağılınız üçün mükəmməl bir şarjdır, təkcə sənətkarlığınızı artırmaq üçün deyil, həm də lüğətlərin doldurulmasıdır, çünki bir krossvord bir neçə yeni söz öyrənməyə imkan verir və gündə iki-üç gündə bir dəfə həll edərsəniz, söz verdiyiniz “kobud bankı” altı və ya daha çox yeni söz.
- İnsanlarla ünsiyyət . Sözlərin artırılmasının bu yolu ən məhsuldarlardan biridir, lakin fikirlərini düzgün ifadə etmək və sözlərin zəngin bir hissəsinə malik olan bir çox məlumat olan normal bir mübahisəni seçməyə dəyər. Yalnız belə bir şəxsdən maraqlı bir şey öyrənə və yeni danışma sürətini öyrənə bilərsiniz.
- Audiobooks dinləmək . Bu metod yalnız lüğət doldurmaq istəyən və eyni zamanda dəqiq bir danışmağı inkişaf etdirən insanlar üçündir. Bunun üçün audio dərsləri dinləmək, yeni səslənən məlumatları təkrarlamaq lazımdır. Yalnız bunu dəqiq və düşüncəli şəkildə edin, sonra nəticə gözləməyəcək.
Related Articles list:
Necə gözəl oxumaq öyrənmək?
Psixologiya və münasibətlər
Xarici Sözləri Necə Tez əzbərləmək Olar
İnsan öyrənilən dilin qrammatikasını mükəmməl bilə bilər, lakin kifayət qədər söz ehtiyatı olmadan xarici dil biliklərindən danışa bilməz. Axı bu, nitqin zəngin, müxtəlif və ünsiyyət qurmağınızı təmin edən şeydir. Əlbətdə ki, xarici sözlərə yiyələnmə prosesini mümkün qədər sürətləndirmək istərdim. Xarici sözləri necə tez əzbərləmək olar İnsan beyni elə bir şəkildə tərtib olunmuşdur ki, tanış və ya əvvəllər tanış olan bir şeyi xatırlamağı çox asandır. Əks təqdirdə, hər hansı bir xarici söz, əlbətdə ki, yadda qala bilən bir növ “gibberish” kimi qəbul ediləcək, amma bunu etmək daha çətindir. Xarici sözləri yadda saxlama prosesini asanlaşdırmaq üçün xarici dilin sözlərini daha çox tanış etməyə və onlarla “dostluq qurmağa” imkan yaradan bəzi üsullardan istifadə edirik.
Bənzərliklər tapın
Hər dildə ana dilinin sözlərinə bənzəyən bir sıra sözlər var. Dillər nə qədər yaxın olsa, təbii olaraq bu cür sözlərin faizi o qədər yüksək olacaq ki, bu da xarici söz ehtiyatının mənimsənilməsini asanlaşdıracaqdır. Oxşar sözləri bir neçə qrupa bölmək olar. Orijinal dilin sözləri. Beləliklə, hind-Avropa proto-dilinə əsaslanan dillər üçün (və bu ingilis, alman, fransız və Şərqi və Qərbi Avropanın digər dilləridir), bu sözləri tapmaq olduqca asandır. səs baxımından oxşar və ümumi və ya çox yaxın bir məna daşıyırlar. Bir qayda olaraq, bu ailə üzvlərinin adıdır (rusca “qardaş” və ingiliscə “qardaş” ı müqayisə edin – mənaları eyni sözlər; rus “dayısı” və ingiliscə “daddy” (dad) – sözlər məna baxımından fərqlidir, amma yaxınlığı ifadə edir kişi qohumları) … Ayrıca, bu sözlər arasında təbiət hadisələrinin təyin edilməsi (rusca “qar” – ingiliscə “qar”), insan hərəkətləri (rusca “beat” – ingiliscə “beat”) və digər qədim köklərə söykənən sözlər var. Rus dilində borc götürülmüş sözlər. Əlbətdə ki, ingilis, alman və fransız dillərində bu sözlərin çoxu var. Ancaq bu sözləri xatırlayaraq diqqətli olmalısan, çünki rus və xarici sözlərin mənaları qismən üst-üstə düşə bilər (ingiliscə “xarakter” rus dilinə yalnız “xarakter” kimi deyil, “xarakter” kimi tərcümə olunur) və ya ümumiyyətlə deyil (ingiliscə “orijinal” – rusca “başlanğıc”). Sonuncu vəziyyətdə bu cür sözlərin borc götürmə məntiqi açıqca izlənilsə də, xarici bir terminin düzgün mənasını xatırlamağa imkan verən dərnəklər tapmaq asandır. Əslində beynəlxalq sözlər. Bir qayda olaraq, bunlar həm Rus, həm də digər Avropa dilləri tərəfindən Latın və ya Yunan dilindən alındığı elmi terminlər, cihazlar, peşələr və s. “Fəlsəfə”, “televiziya” sözləri tərcüməsiz başa düşüləndir.
Dərnəklərlə gəlin
Xarici bir söz heç bir şəkildə Rus dilinə bənzəmirsə, yaddaşı daha sürətli və daha yaxşı öyrənmək üçün bir az “aldanmaq” olar. Bunu etmək üçün bu sözlə sizinlə ayrılmaz şəkildə əlaqələndiriləcək və lazım olduqda yaddaşda tez bir zamanda bərpa etməyinizə kömək edəcək özünüzün parlaq və hazırcavab birliklərinizi tapmalısınız. Bu metod, məsələn, xarici dili tez öyrənmə metodu ilə tanınan A. Dragunkin tərəfindən fəal şəkildə istifadə olunur. Beləliklə, “he” (he) və “she” (she) İngilis əvəzliklərini əzbərləmək üçün Dragunkin belə məzəli bir assosiasiyadan istifadə edir: “O Xəstədir və o da ŞİKarnaya.”
Yalnız yadda saxla
Və nəhayət, xarici sözlərin sadə mexaniki əzbərlənməsindən qaçmağın bir yolu yoxdur. Bu prosesi sürətləndirmək üçün sözlər ilkin assimilyasiya mərhələsində mümkün qədər tez-tez təkrarlanmalıdır. Aşağıdakı texnika bir çoxuna kömək edir: karta transkripsiyası olan bir neçə söz yazılmışdır. Bir adam gün ərzində yanında bir kart aparır, vaxtaşırı ona baxır və özü üçün yeni sözlər söyləyir. Bir qayda olaraq, 20-30 təkrardan sonra sözlər passiv lüğətə möhkəm daxil edilir. Ancaq aktiv lüğətə yeni leksik vahidləri daxil etmək üçün bunları nitqdə mümkün qədər tez-tez istifadə etmək lazımdır.
Mürəkkəb sözlər
İndi sizə tire olmadan mürəkkəb sözləri daxil edən bəzi cümlələri təqdim edirik:
- Basketbol: Dayım oğlu ziyafətə gedə bilmədi, çünki sabah basketbol turnirinin finalı var.
- Turntable: Nənəmin qarajını gəzib bu köhnə rekordçunu tapdım.
- Açacaq qutu: Qutu açıcısını unutduq, gətirdiklərimizi yeyə bilmək üçün bıçaqdan istifadə etməli olduq.
- Göydələn: Nyu-Yorku sevirəm. Hər yerdə göydələnlərlə doludur.
- Gül kələmi: Qoxusu mətbəxdən gəlir. Anam gül kələm ilə bir boşqab hazırlayır.
- Çətir: Radioda yağış yağacağını söylədilər, çətirinizi götürün.
- Şüşə: Maşın emalatxanadadır, çünki dünən yağan dolu nəticəsində ön şüşəm qırıldı.
- Ləkə təmizləyici: Ləkə təmizləyiciniz olacaq? Sadəcə köynəyimin üstünə qəhvə tökdüm.
- Tapmaca: Bu tapmacanı etmək üçün çox səbr etməlisən. İki min ədədi var.
- Günorta: Günorta saatlarında banka getməlisiniz, həmişə boşdur.
- Xoş gəlmisiniz: Qardaşımı bir il iş üçün ölkədən çıxdıqdan sonra qarşıladıq.
- Tapşırıqlar: Şənbə günü səhərlər ev işlərini görməyə nifrət edirəm.
- İldırımötürən: Binada ildırım çubuğu olmasaydı, faciə baş verə bilərdi.
- Hava limanı: Gələndə bir taksi sürməli olacaqsınız. Hava limanı şəhərin kənarındadır.
- Qırxayaq: O cizgi filmində qəhrəman bir qırxayaqdır.
- Fotoqrafiya: Gələn ay fakültədə bir fotoqrafiya kursuna başlayıram, qeydiyyatdan keçmək istəyirsən?
- Qabyuyan maşın: Analar Günü üçün nənəmə yeni bir qabyuyan maşın verdik.
- Motosiklet: Qırmızı motosikletə söykənən dayımdır.
- Telefon: Onu dəvət etmək üçün telefonda axtardım, tapa bilmədim.
- Video oyun: İşim olmayanda işdə video oyun oynamağım üçün icazə verilməsini çox istərdim.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.