Press "Enter" to skip to content

Tibb biologi terminlər

Lokal şəbəkədə oxucuların istifadəsinə bütün elm sahələri üzrə 5 000 e-kitabdan ibarət elektron kitabxana – Elektron Kitabxana Sistemi İPR Books təqdim olunur.

Tibbi terminlər – Terminologiyanı izah etmək

Tibb dili bəzən qarmaqarışıq, ümumiyyətlə anlaşılmaz bir jarqon kimi görünə bilər. Həqiqətən də, tibb insanlarını bəzən dünyadan ayıran əngəllərdən biri dildir. Tibb işçiləri – həkimlər, tibb bacıları və digər sağlamlıq peşələri – xüsusi sözləri olan bir linqodan istifadə edirlər. Və bu sözlər, dizaynı ilə olsun, olmasın, əksəriyyətimiz üçün çox vaxt anlaşılmazdır.

Tibbi terminlər çox vaxt mürəkkəb sözlərdir. Tibbi dilin təməl daşları rolunu oynayan başqa sözlərdən düzəldilmişdir. Fərdi tikinti bloklarının mənasını tanıyıb öyrənə bilməyəcəyimiz təqdirdə, dərmanların tez-tez anlaşılması mümkündür. “Perikardial” sözünü götürək. Yunan dilindən gələn hissələrin cəmidir: “peri-“, ətrafında + “kardia”, ürək = ürək ətrafında.

Tibbi dildə (və bütün dildə) əsas bina blokları arasında sözlərin ön hissəsinə bağladığımız hissələr olan ön sözlər var. MedicineNet Medical Dictionary-də (www.MedTerms.com) görünən önek nümunələrinə aşağıdakılar daxildir:

  • a- və an-: Təkcə “a-” hərfi səhiyyə elmlərində çox işlənir. Bu “yox, olmadan, -siz” deməkdir. Məsələn, aleksiya (oxumamaq), afagiya (yeməmək), afoniya (səs deyil, səssiz) var. “A-” prefiksi Yunan dilində “yox” mənasını verir. Anemiya (qan yoxdur), anotiya (qulaq yoxdur) və anoksiyada (oksigen yoxdur) olduğu kimi bir saitdən əvvəl “an-” olur.
  • ab- və ad-: “Ab-” “uzaqdan, uzaqdan” deməkdir. Tibbdə qaçırma bir üzvün bədənin orta xəttindən uzaqlaşmasıdır. “Ad-“, “ab-” nin tam əksidir. Başqa şeylər arasında “doğru” və “istiqamətdə” deməkdir. Adduksiya bir əzanın bədənin orta xəttinə doğru hərəkət etməsidir.
  • alb-: “Albus” Latın dilində ağ rəngdir. “Albino” ifadəsi ilk dəfə Portuqaliyalılar tərəfindən Qərbi Afrikada qarşılaşdıqları “ağ” insanlara tətbiq edildi. O “ağ” insanlar, ehtimal ki, qismən və ya tam albinizmə, dəridə, saçda və gözlərdə irsi bir piqment çatışmazlığı keçirirdilər.
  • colpo-: Yunanca “kolpos” dan qat, yarıq və ya boşluq mənasını verir. Vajinaya istinad olaraq istifadə olunur. Kolpo- daxil edən sözlərə kolposkopiya (vajina və serviksin kolposkopla müayinəsi) daxildir.
  • entero-: Yunan dilindən “enteron”, bağırsaq. “Daxilində” mənasını verən “enteros” kökü ilə əlaqədardır. Bağırsağa girən bədənin içində idi. Enterit bağırsaq iltihabıdır.
  • kerato-: Kornea (keratit, kornea iltihabı kimi) və ya “buynuz” toxuma (keratoz kimi, dəri qalınlaşması kimi) müraciət edə biləcəyi üçün qarışıqdır.
  • lito-: Daş mənasını verən prefiks (Yunan dilində “lithos” = daş). Litotomiya bir daşı çıxarmaq üçün bir əməliyyatdır. Litotripsi bir daşın əzilməsindən ibarətdir. Daş öd kisəsində və ya sidik yolunda ola bilər.
  • melan-: Yunan “melası” dan qara. Melan ehtiva edən terminlərə melanin (tünd piqment), melanositlər (melanin istehsal edən hüceyrələr) və melanoma (melanositlərdə yaranan bir şiş) daxildir.
  • neo-: Yeni Yunanca “neos” dan, yeni, gənc, təzə, son. Yenidoğulmuş (yeni doğulmuş) reanimasiya şöbəsi var. Neoplazma yeni bir böyümə, bir şişdir.
  • oligo-: Cüzi deməkdir. Oligodaktilidə (çox az barmaq), oligohidramnios (çox az amniotik maye) və oligospermiyada (çox az sperma0).
  • onycho-: Dırnaqları ilə əlaqəli. Onikodistrofiyada (dırnaqların anormal inkişafı) və onikomikozda (dırnaqların göbələk infeksiyası).
  • osteo-: Sümük. Osteoartritdə osteopetroz (daş kimi sümük), osteoporoz və s.
  • oto-: Qulaq. Otitdə (qulağın iltihabı), otorinolaringolog (KBB həkimi), otoskop (qulağa baxmaq üçün cihaz) və s.
  • patoloji: Yunan dilində “əzab və ya xəstəlik” mənasını verən “pafos” dan. Patogen (xəstəlik agenti), patogenez (xəstəliyin inkişafı), patoloji (xəstəliyin öyrənilməsi) və s.
  • phlebo-: Damar deməkdir. Flebitdə (damarların iltihabı), phlebotomist (damarlardan qan götürən şəxs) və flebotomiya (venapunktur).
  • pnevmatik: Tənəffüs, tənəffüs, ağ ciyər və ya havaya aiddir. Sətəlcəm, pnevmotoraks və s. Fransız dilində “pneu” təkərdir (hava içərisində olduğu üçün).
  • poly-: Çox. Poliarterit, polikistik, polip və s. Daxil olmaqla bir çox tibbi baxımdan poli görünür.
  • toc-: Yunanca “tokos” sözündən əməyə və ya doğuşa aiddir. Tokolitik maddə uşaqlıq sancmalarını inhibə edir və əməyi azaldır və ya dayandırır.
  • xero-: Yunan “xeros” dan, quru və ya quru. Əgər həkim xeroderma xəstəliyiniz varsa, yalnız quru dəriniz var.

Tibb biologi terminlər

(+994 12) 493 30 77

  • Fəlsəfə
  • Tarix
  • Azərbaycan tarixi
  • Sosiologiya
  • Etnoqrafiya
  • İqtisadiyyat
  • Dövlət və hüquq
  • Siyasət. Siyasi elmlər
  • Elm və təhsil
  • Mədəniyyət
  • Kitabxana işi
  • Psixologiya
  • Dilçilik
  • Ədəbiyyatşünaslıq
  • Folklor
  • Bədii ədəbiyyat
  • İncəsənət
  • Kütləvi informasiya vasitələri

Biologiya terminlərinin izahlı lüğəti

Abunə

Lokal şəbəkədə oxucuların istifadəsinə “Rusiya Federasiyasının Qanunvericilik Bazası” təqdim olunur.

Lokal şəbəkədə oxucuların istifadəsinə bütün elm sahələri üzrə 5 000 e-kitabdan ibarət elektron kitabxana – Elektron Kitabxana Sistemi İPR Books təqdim olunur.

Polpred.com Medianin İcmalı. Hər gün minlərlə xəbərlər, Rus dilində tam mətn, son 15 ilin informasiya agentliklərinin və işgüzar nəşrlərin ən yaxşı milyon mövzusu.

Bannerlər

Əlaqə

Ünvan: AZ1005, Azərbaycan Respublikası, Bakı şəhəri,
Nizami küçəsi 58

Tel.: (+99412) 596-26-13

İş vaxtı:
Bazar ertəsi – Cumə: 9:00-18:00
Fasilə: 13:00-14:00
İstirahət günləri: Şənbə, Bazar

Copyright © 2013 Prezident Kitabxanası. Bütün hüquqlar qorunur.
Məlumatlardan istifadə zamanı istinad vacibdir.

Ümumi Və Tibbi Fizika Terminlərinin Qısa Lüğəti

Təqdin olunan ingilis-Azərbaycan-rus dilli lüğət 2000-ə qədər ümumi və tibbi-bioloji fizika terminini əhatə edir. Termin və ifadələr transkripsiya ilə verilmiş və onların əksəriyyəti Azərbaycan dilində izah olunmuşdur. Kitabda lüğətə əlavə olaraq 400-ə qədər riyazi simvol və söz, əsas fiziki sabitlər və törəmə kəmiyyətlər, kimyəvi elementələrin adları, həmçinin idiom, bağlayıcı, sözönü və digər nitq ifadələri verilmişdir.

Lüğət orta məktəblərin şagird və müəllimləri, tibb, fizika və digər texniki fakültələrin tələbələri, həmçinin həmin sahələrdə çalışan müxtəlif səviyyəli mütəxəssislər üçün nəzərdə tutulmuşdur.

Ümumi fizika üzrə ingilis, rus və digər dillərdə kifayət qədər qarşılıqlı terminoloji lüğətlər mövcuddur. Bu sahədə ölkəmizdə yalnız 1935-ci ildə M.Abdullayevin «Rusca-türkcə fizika terminləri» və 1985—ci ildə F.Q.Məhərrəmovaıım 7 çap vərəqi həcmində «Rusca-azərbaycanca fizika terminləri lüğəti» kitabı nəşr olunmuşdur. Tibbi-bioloji fizika üzrə Azərbaycanda bu günə qədər terminoloji lüğətin mövcud olmaması xarici dillərdə nəşr olunmuş dəyərli monoqrafiyalardan, dərslik və dərs vəsaitlərindən istifadə edilməsində, eyni zamanda Azərbaycan dilli geniş kütlənin elmi yaradıcı fəaliyyətə və tədris prosesinə cəlb olunması istiqamətində müəyyən çətinliklər yaratmış, bununla da elmin bu sahəsinin Azərbaycanda inkişafına mənfi təsir göstərmişdir. Respublika ali təhsil ocaqlarında fizika və tibbi-bioloji fizika Azərbaycan, rus və qismən ingilis dillərində tədris edilir. Bu təhsil ocaqlarının fizika və tibb təmayüllü fakültələrində təhsil alan əcnəbi tələbələrin mövcud olan ədəbiyyatdan istifadə edə bilməməsi, digər xarici ölkələrlə elm və tədris sahələrində yaranan əlaqələrin sürətlə inkişaf etməsi bu sahədəki terminoloji lüğətə böyük ehtiyac olduğunu sübut edir. Fizikanın müxtəlif sahələrinin təbabətdə diaqnoz və müalicə istiqamətlərində olduqca böyük yeniliklər yaratdığı, tibbdə işlədilən materialların, yeni açılmış klinikalarda işlədilən müasir tibbi cihazların sayının gündən-günə artdığı bir dövrdə Azərbaycanda fizika və tibbi-bioloji fizika terminləri lüğətinin tərtib olunması zərurətini yaratmışdır.

Həyati zərurətin doğurduğu belə bir problemin – ümumi və tibbi-bioloji fizika terminoloji lüğətinin yaradılınası məsələsinin həllinin fizika və onun əhatə etdiyi sahələrdə Azərbaycan dilində fiziki və tibbi təfəkkürün təşəkkülündə bir zəminə çevriləcəyinə, bu sahə ilə məşğul olan hər bir Azərbaycan və rus dilli şəxsə öz fikrini ana dilində səlis, aydın, dəqiq ifadə etmək üçün bir vəsait olacağına ümidvar olmaqla bu lüğəti tərtib edərək, onu oxuculara təqdim etməyi özümə borc bilirəm.

Tədris prosesinə kömək məqsədilə yazılmış bu lüğət əvvəlki lüğətlərdən öz struktur, semautik və mündəricəsi baxmından kökündən fərqlənir. Belə ki, həmin lüğətdə baş sözün və bu sözlə yaranan birləşmələrdə işlənmiş digər sözlərin oxunuşu (transkripsiyası) əlifba qaydası ilə verilir. Bu onsuz da oxunuşu cəhətdən çətinlik yaradan fizika və tibbi-bioloji fizika terminlərinin düzgün oxunub tələffüz olunması işini asanlaşdırır. İndiyədək buraxılmış bu cür lüğətlərdə transkripsiya verilməmiş, ona görə də onlardan ancaq semautik cəhətdən istifadə olunması mümkündür, terminləri tələffüzlə öyrənmək isə mümkün deyil. Təqdim olunan lüğətdə isə bu çətinlik aradan qaldırılmışdır.

Müasir fizikanın müxtəlif sahələrinə (o cümlədən tibbi-bioloji fizika) aid jurnal və kitabların əksəriyyətinin ingilis dilində nəşr olunduğunu və Beynəlxalq konfrans, simpozium və seminarların əsasən məhz bu dildə keçirildiyini nəzərə alaraq. ingiliscə-Azərbaycanca-rusca ümumi və tibbi-bioloji fizika terminləri lüğətinin bu sahədəki problemlərin həllində müsbət rol oynaya biləcəyinə ümid etmək olar.

Lüğət tərtib edilərkən fizika, tibbi-bioloji fizika və bunlarla əlaqəli olan sahələrə aid ədəbiyyatda istifadə edilmiş terminlər lüğətdə öz əksini tapmışdır. Bu məqsədlə mövcud sözlüklərdən, izahlı lüğətlərdən də geniş istifadə olunmuşdur.

Aşağıdakı düyməyə vuraraq resursu yükləyə bilərsiniz.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.