KİTAB ADASI
Həyat elə həyatdır. Bu sizin üçün kino deyil. Xüsusən də hind kinosu.
Çərpələng uçuran
Çərpələng uçuran (ing. The Kite Runner ) — əfqan əsilli amerikalı yazıçı Xalid Hüseyninin 2003-cü ildə çapdan çıxmış ilk romanı.
Xalid Hüseyni tərəfindən yazılmış Çərpələng uçuran kitabını, gündəlik 10 qəpik ödəməklə oxuya bilərsiniz.
Mündəricat
Xəbərdarlıq: Yazının davamı əsərin məzmunu haqqında məlumat ehtiva edir.
Xalid Hüseyninin bu debüt romanını artıq yeni əsrin baş romanı, müəllifini isə canlı klassik hesab eləyirlər. “Çərpələng uçuran” bu an yaşanan müstəmləkəçilik sonrası yeni müstəmləkəçilik (neokolonial), qloballaşma, mədəniyyətlərarası savaş, vətəndaş müharibəsi və miqrasiya kimi mövzulara bədii baxış açısı gətirir. Bundan əlavə, müəllif xatirələr, aydınlatma, cinsi ilişkilər kimi qavrayışlara da toxunur. Kitab sözün əsl mənasında dostluq, sədaqət, xəyanət, günahlardan arınma haqqındadır və Xalid Hüseyninin bu incə, canayaxın, ironik və sözün yaxşı mənasında sentimental romanı doymadan və göz çəkə bilmədən baxdıqca baxılan möhtəşəm bir rəsm əsərinə bənzəyir. Müəllif, əsərin adından da göründüyü kimi, Əfqan uşaqlarının çərpələng uçurmaq əyləncəsini yada salır. Bu yarışlardan birində əsərin qəhrəmanlarından biri – Həzara (Xəzər) oğlu Həsənin başına dəhşətli hadisə gəlir, o bu hadisəyə dostu bildiyi Əmirin naminə razı olur, ancaq onu kədərləndirmək haqda düşünmür. Həmin dost isə bu dəhşəti kənardan görür, lakin gizlənib səsini çıxarmır. Bununla da faciə böyüyür, getdikcə davam edir. Öz qorxaqlığından çıldıran Əmir ayılanda artıq gec olduğunu düşünür.
Xəbərdarlığın sonu.
Roman azərbaycan dilinə ilk dəfə ABŞ-ın Azərbaycandakı səfirliyi ilə Əli və Nino nəşriyyatı arasında bağlanmış qrant sazişinə əsasən maliyyələşdirilmiş layihə əsasında [1] Xədicə İsmayıl tərəfindən orginal dili olan ingilis dilindən tərcümə olunmuş, Əli və Nino nəşriyyatı tərəfindən 2011-ci ildə Bakıda nəşr olunmuş və 27 may 2011-ci ildə Qız Qalasının yanında yerləşən Ali & Nino kitab mağazasında təqdimatı keçirilmişdir. [2]
İstinadlar
- ↑ “Dünya bestselleri Azərbaycan dilində” (azərb.). milli.az. 2010-11-02 . İstifadə tarixi: 2014-04-18 .
- ↑ (azərb.). trend.az. 2011-05-27. 2011-05-30 tarixində orijinalından arxivləşdirilib . İstifadə tarixi: 2014-04-18 .
Xarici keçidlər
- Xalid Hüseyninin rəsmi veb-saytı (ing.)
- Rəsmi facebook səhifəsi (ing.)
- “Çərpələng Uçuran” (azərb.). alinino.az . İstifadə tarixi: 2014-05-07 .
- [ölü keçid]
- Xalid Hüseyni Çərpələng uçuranı [ölü keçid] BBC-nin World Book Club verilişində müzakirə edir
Avqust 12, 2021
Ən son məqalələr
Akvamen
Akvamen (film)
Akvametriya
Akvakultura
Akvalanq
Akvarel
Akvarimlər
Akvarium
Akvarium (film, 1983)
Akvarium balıqları
Ən çox oxunan
Viktoriya və Albert Muzeyi
Viktoriya və Albert muzeyi
Viktoriya şəlaləsi
Viktoriya (Kanada)
Viktoriya (Seyşel adaları)
çərpələng, uçuran, kite, runner, əfqan, əsilli, amerikalı, yazıçı, xalid, hüseyninin, 2003, ildə, çapdan, çıxmış, romanı, kite, runner, kitabının, azərbaycanca, tərcüməsinin, qabığı, müəllif, lər, xalid, hüseynijanr, romanorijinalın, dili, ingiliscəorijinalın,. Cerpeleng ucuran ing The Kite Runner efqan esilli amerikali yazici Xalid Huseyninin 2003 cu ilde capdan cixmis ilk romani Cerpeleng ucuraning The Kite RunnerCerpeleng ucuran kitabinin azerbaycanca tercumesinin uz qabigi Muellif ler Xalid HuseyniJanr RomanOrijinalin dili IngilisceOrijinalin nesr ili 29 may 2003Tercumeci Xedice IsmayilRessam Boyukaga MirzezadeNesriyyat Eli ve NinoSehife 448Tiraj 2000Sonraki Min mohtesem gunesisbn ISBN 978 9952 26 176 9Xalid Huseyni terefinden yazilmis Cerpeleng ucuran kitabini gundelik 10 qepik odemekle oxuya bilersiniz Etrafli melumat https kiraye novella az kiraye kitab 9 cerpeleng ucuran Mundericat 1 Mezmun 2 Tercumesi 3 Istinadlar 4 Xarici kecidlerMezmun Redakte Xeberdarliq Yazinin davami eserin mezmunu haqqinda melumat ehtiva edir Xalid Huseyninin bu debut romanini artiq yeni esrin bas romani muellifini ise canli klassik hesab eleyirler Cerpeleng ucuran bu an yasanan mustemlekecilik sonrasi yeni mustemlekecilik neokolonial qloballasma medeniyyetlerarasi savas vetendas muharibesi ve miqrasiya kimi movzulara bedii baxis acisi getirir Bundan elave muellif xatireler aydinlatma cinsi iliskiler kimi qavrayislara da toxunur Kitab sozun esl menasinda dostluq sedaqet xeyanet gunahlardan arinma haqqindadir ve Xalid Huseyninin bu ince canayaxin ironik ve sozun yaxsi menasinda sentimental romani doymadan ve goz ceke bilmeden baxdiqca baxilan mohtesem bir resm eserine benzeyir Muellif eserin adindan da gorunduyu kimi Efqan usaqlarinin cerpeleng ucurmaq eylencesini yada salir Bu yarislardan birinde eserin qehremanlarindan biri Hezara Xezer oglu Hesenin basina dehsetli hadise gelir o bu hadiseye dostu bildiyi Emirin namine razi olur ancaq onu kederlendirmek haqda dusunmur Hemin dost ise bu dehseti kenardan gorur lakin gizlenib sesini cixarmir Bununla da facie boyuyur getdikce davam edir Oz qorxaqligindan cildiran Emir ayilanda artiq gec oldugunu dusunur Xeberdarligin sonu Tercumesi RedakteRoman azerbaycan diline ilk defe ABS in Azerbaycandaki sefirliyi ile Eli ve Nino nesriyyati arasinda baglanmis qrant sazisine esasen maliyyelesdirilmis layihe esasinda 1 Xedice Ismayil terefinden orginal dili olan ingilis dilinden tercume olunmus Eli ve Nino nesriyyati terefinden 2011 ci ilde Bakida nesr olunmus ve 27 may 2011 ci ilde Qiz Qalasinin yaninda yerlesen Ali amp Nino kitab magazasinda teqdimati kecirilmisdir 2 Istinadlar Redakte Dunya bestselleri Azerbaycan dilinde azerb milli az 2010 11 02 Istifade tarixi 2014 04 18 ABS sefirliyi ve Ali amp Nino Cap Evi Cerpeleng Ucuran kitabinin Azerbaycan diline tercumesini teqdim edib azerb trend az 2011 05 27 2011 05 30 tarixinde orijinalindan arxivlesdirilib Istifade tarixi 2014 04 18 Xarici kecidler RedakteXalid Huseyninin resmi veb sayti ing Resmi facebook sehifesi ing Cerpeleng Ucuran azerb alinino az Istifade tarixi 2014 05 07 olu kecid Xalid Huseyni Cerpeleng ucurani olu kecid BBC nin World Book Club verilisinde muzakire edirMenbe https az wikipedia org w index php title Cerpeleng ucuran amp oldid 5996221, wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, hersey,
ne axtarsan burda
en yaxsi meqale sayti, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, seks, porno, indir, yukle, sex, azeri sex, azeri, seks yukle, sex yukle, izle, seks izle, porno izle, mobil seks, telefon ucun, chat, azeri chat, tanisliq, tanishliq, azeri tanishliq, sayt, medeni, medeni saytlar, chatlar, mekan, tanisliq mekani, mekanlari, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar.
KİTAB ADASI
Kitab yalnız həyat kitabdan daha maraqlı olanda bağlanır…
“Çərpələng uçuran” Xalid Hüseyni
İstənilən bir ölkənin tarixini araşdırsaq görərik ki, onun tarixində ən az bir müharibə olubdur. Müharibəni və müharibənin dəhşətlərini dəfələrlə yaşayan xalq olaraq biz nə etmişik? Hansı ibrət dərsini almışıq? Hansı təsirli kitabları yazıb dünyaya öz haqq səsimizi çatdıra bilmişik? Neyləmişik ?
Bəlkə nəsə etmişik, amma hamısı ölkəmiz daxilində, dünaya səs salacaq heç bir şey edə bilməmişik. Hansı yazarın Qarabağ dəhşətlərini dünyaya çadıracaq əsəri var? Bəlkə var, amma dünyaya səs salmasını mən görməmişəm.
Amma Əsili əfqan olan Xalid Hüseynin var. Öz ölkəsinin müharibə dəhşətlərini bu cür ustalıqla dünyaya çatdırdı. İndi hamı deyəcək ki, Xalid Amerika kimi ölkədə yaşayır, onun səs salması asan məsələdi, amma bunun da cavabı var: bizim də bu imkanda olan yazarlarımız var. Nə isə
adətən, əsərləri oxuyub bitirərkən, haqqında esse yazanda əsər haqqında ümumi məlumat, yaxud əsərin məğzi haqqında danışmağı sevmirəm. Mənə daha çox təsir edən hissələr haqqında öz oxucu prizmamdan analiz edib yazıram.
Hüseyninin iki əsərini əvvəllər oxumuşdum, “Və dağlardan səda gəldi” və “Min möhtəşəm günəş”. Bəyəndiyim isə “Və dağlardan səda gəldi” əsəri oldu, nədənsə çox oxucu bu əsəri bəyənmir şah olan “Çərpələng uçuranı” düşünür, hər halda hərənin öz şəxsi subyektiv fikiridir.
“Çərpələng uçuran” əsərində də yazar digər Əsərlərində olduğu kimi öz ölkəsinin adət-ənənələrini, mədəniyyətini, müharibə illərinin yaşantılarını, dəhşətlərini qələmə alıb. Kitab sözün yaxşı mənasında əsl dostluq, sədaqət, xəyanət, günahların bağışlanılması üçün bir insanın edə biləcəklərindən bəhs edir.
Ümumiyyətlə, əsərdə cərəyan edən hadisələri bir növ Əmir obrazının xronikası adlandırmaq olar. Əfqanıstanın məhşur puştun qəbiləsinin nümayəndəsi olan bu obraz məncə elə müəllifin prototipidir. Hüseyninin də puştun qəbiləsindən olması, kiçik yaşlarından etibarən ailəsi ilə birlikdə Amerikaya köçməsi, Amerikaya köçdükdən sonra yazıçılıq fəaliyyətinə başlaması, Əmir obrazının Hüseyninin prototipi olduğu fikrini qüvvətləndirən oxşar cəhətlərdir. Bütün əsər boyu baş verən hadisələr bu obrazın dilindən verilir.
Əsərin əvvəlində Əmirin etdiyi əclaflığa görə məndə bu obraza çox nifrət hissi oyanmışdı, amma sonlara yaxınlaşanda mən Əmiri qınaya bilmirdim. Bilirsiz hər insanda cəsarət, mərhəmət, ədalət, vicdan hissi eyni qədərdə deyil, Əmirdə də cəsarət hissi yox dərəcəsində idi, məhz cəsarətsiziliyinin ucabıtnıdan dostunu xilas edə bilmir. Allah günahlarımızın bağışlanması üçün hər birimizə ömrümüzdə bircə dəfə də olsa şans verər, elə Əmirə də bu şansı verdi.Əmir illər öncə etdiyi günahını yalnız illər keçəndən sonra qismən də olsa yuya bildi.Biz günahı edəndə nəsə edib günah ediriksə, elə günahı yumaq üçün də nəsə etməliyik, Əmir də Həsənə etdiyinin günahını yumaq üçün onun oğluna atalıq etməyə başladı. Çox oxucunun dilindən eşitdiyimə görə, bu əsərdə hamı Əmiri günahkar görür, amma gəlin düşünək Əmirin atası Babanın azmı günahı var idi? Əslində Həsənin Əmirin qardaşı olması haqqını, Həsənin atalı böyümə haqqını, Həsənin atası düşünülən Əlinin həqiqəti bilmə haqqını onların əlindən oğurlayan elə Baba özü deyildimi ?!
Əsəri dilimizə tərcümə edən Xədicə İsmayıla da sonsuz təşəkkür düşür. Çünki, əsərin poetik keyfiyyətlərini sarsıtmadan tərcümə etmək böyük bir peşəkarlıq tələb edir. Tərcümə bəyəniləndi. Qeyd edim ki, əsər “Oxucu seçimi 2007” mükafatını qazanıb və eyniadlı film çəkilib.
Gözlər insanın ruhuna açılan pəncərədir, çalışın ruhunuzu şən, ruhən cavan saxlayın ki, gözləriniz sizi ələ verməsin
İLAHƏ MƏHƏMMƏDZADƏ
Xalid Hüseyni “Çərpələng uçuran”
Annotasiya
“Çərpələn uçuran” (ingiliscə “The Kite Runner”) – Yeni əsrin əsas romanı. Müəllifi, yaşayan klassik adlandırılan möhtəşəm debüt. Dostluq və sədaqət, satqınlıq və günahların yuyulması haqda olan bu əsər hər oxucunun daxili aləminin ən dərinliyinə kimi nüfuz edə bilər.
Əmir və Həsəni uçurum ayırırdı. Biri yerli zadəgan mühitinə, digəri isə nifrət edilən azlıqlara daxil idi. Birinin atası yaraşıqlı və mötəbər bir şəxs, digərininki isə aciz və axsaq idi. Biri kitablara aludə olmuş oxucu, digəri isə savadsız idi. Həsənin dovşan dodaqlarını hamı görür, Əmirin iyrənc çapıqları isə daxilində gizli qalırdı. Lakin bütün bunlara baxmayaraq, bu iki uşaqdan daha yaxın başqa iki insan tapmaq çox çətin olardı.
Bu oğlanları amansız həyat burulğanı müxtəlif tərəflərə atır. Hərənin öz taleyi, öz faciəsi var. Lakin uşaqlıqda olduğu kimi onları yenə də incə tellər birləşdirir.
Karandaşın izi ilə
Əgər kimsə oğlunun həkim olması barədə danışırsa, çox güman ki, həmin şəxsin oğlu nə vaxtsa orta məktəbdə biologiyadan imtahan verib.
Oğurluq. O – bütün günahların özəyidir. Qatil həyat oğurlayır. Arvadının əlindən ər haqqını, övladlarından ata haqqını alır. Yalançı başqalarının doğruluq haqqını mənimsəyir. Yaramaz isə düzgünlük haqqını.
Övladlarımız “özün rənglə” kitabları deyil ki, onları sevimli rəngimizə boyayaq.
Özünü qoruya bilməyən oğlandan, heç bir işdə arxalanmaq mümkün olmayan kişi yetişir.
Hardadır o vaxtlar ki, mən Babaya dua edirdim? Amma indi venalarımı kəsib qanımı axıtmaq istərdim. Ondan mənə miras qalan bu murdar qanı.
Başqalarını özləri kimi bilmək, səmimi insanların bədbəxtliyidir.
Həqiqətin gözünə baxmaq, yalanla özünə lay-lay çalmaqdan daha yaxşıdır.
Sənin üçün lap min dəfə dalbadal.
Görəsən, O, bilirmi ki, mən hər şeyi görmüşəm? Bəs onda onun gözlərindəki nədir? Qınaq? Hiddət? Yoxsa, ən qorxulusu – qarşılıqsız sədaqət?
Hamı bizə qarşı idi. Və onlar da qalib gəldi. Tənhalar heç vaxt tab gətirmir. Dünya belə qurulub.
Həyat elə həyatdır. Bu sizin üçün kino deyil. Xüsusən də hind kinosu.
Bəzən elə olur ki, bir gün ərzində bütün ömrünüzü dəyişəcək çoxlu şeylər baş verir.
Sən – gecə qaranlığından sonra gələn səhər günəşimsən.
– Bu, kədərli hekayədir.
– Kədərli hekayələrdən yaxşı kitablar yaranır.
Cavan qadın ,hətta, boş-boş şayələrə görə də ərə getməyə bilərdi. əfqan bəyləri, xüsusilə hörmətli ailələrdən olanlar, çox incə və dəyişkən cinsdir.
Xərçəngin də Şeytan kimi çoxlu adları var imiş.
Deyirsən, bəs sən necə yaşayacaqsan? Elə mən də bütün bu illər ərzində sənə bu sualı verməməyi öyrətməyə çalışmışam.
Onsuz bu dünya necə boş olacaq…
Sürəyya məni qucaqladı. Nəhayət… axır ki, doyunca ağlaya bilərəm.
Xalanın xəstəlikləri Ruminin əsərlərinə bənzəyir. Onlar kimi çoxcildlidir.
Həyat – qatardır, öz yerini tut.
Sən lap amerikalı olmusan. Bu, yaxşı şeydir. Elə optimizm Amerikanı qüdrətli etdi. Biz əfqanlar isə melanxolikik. Dərd çəkməyi, öz halımıza yanmağı sevirik.
“Hə” demək, yalan söyləmək idi. “Yox” demək, həqiqəti açmaq. Mən ortanı seçdim. –Bilmirəm.
Həmişə əldə edib itirmək, heç əldə etməməkdən daha ağırdır.
– Sən mənim haqda çox böyük fikirdəsən.
– Sən isə özün haqda çox aşağı.
Mənim bədbəxtliyim ondadır ki, həmişə hazıra nazir oluram.
– Elə qorxuram ki.
– Nədən?
– Çünki çox xoşbəxtəm.
Vətənimdə dəhşətli müharibələr baş verir, internet kəşf olunur, kosmik robotlar Mars səthində gəzişirlər. Əfqanlar isə yüz il əvvəl olduğu kimi bir-birlərinə Molla Nəsrəddin lətifələri danışırlar.
Bacara bilsən, atanı, istəsən, məni bağışla. Amma ən əsası özünü bağışla.
Əfqanıstanda uşaqlar çoxdur, uşaqlıq az.
– Sizin ölüm haqda şəhadətnaməniz var?
– Ölüm haqda? Əfqanıstanda? Burda çoxunun heç doğum haqda şəhadətnaməsi yoxdur.
Uşaqlara söz vermək – təhlükəli işdir.
Sakitlik – həyat tələsmədən, dinib-danışmadan, amma inamla axıb gedəndə olur. Bəs birdən həyat heç hərəkət eləmirsə, onda necə adlanır? Donmuş? Səssiz? Ümumiyyətlə, o mövcud kimi sayılırmı?
Bu ölkədə milçəklər də harasa tələsir.
Sadəcə gülüş. O heç nəyi həll eləmir. O heç nəyi düzəltmir. Balaca bir şey. Amma mənimçün bu, bir işarədir. Mənimçün bu, baharın carçısı – ilk əriyən qardır.
Tərcümə: Lamiyə Göycəyeva
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.