Press "Enter" to skip to content

Baki universitetiNİn xəBƏRLƏRİ №1 Humanitar elmlər seriyası

əşrini planlaşdıranlar unutmuşlar ki, Nəvvab XIX əsr ikidilli ədib-alimlər

STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD` – Problems of Information Technology

STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD` – Problems of Information Technology

STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD` – Problems of Information Technology

STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD` – Problems of Information Technology

STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD` – Problems of Information Technology
STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD` – Problems of Information Technology

MINISTRY OF SCIENCE AND EDUCATION OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN

№2, 2018

STUDY OF AZERBAIJANI HAND-PRINTED CHARACTERS RECOGNITION SYSTEM BY NEW FEATURE CLASS AND SVM METHOD`

Elviz A.Ismayilov

Although there are widely spread Latin scripts in Azerbaijani alphabet, intending special symbols and morphological content of the language requires individual approach for character recognition. In this paper, “soft” (close to human mind, constructed on base of characteristics used in alphabet learning) features and SVM for recognition of Azerbaijani hand-printed characters are used. For character classification, bootstrap resampling procedure of support vector machines is used. Results are compared with results of other feature classes and methods (pp.89-94).

Keywords: “soft” features, SVM, hand-printed symbols, recognition system.

DOI : 10.25045/jpit.v09.i2.11

  • Cristianini N., Shawe-Taylor J. An Introduction to support vector machines and other kernelbased learning methods. Cambridge University Press, 2000.
  • Aida-zade K.R., Hasanov J.Z., Cursive Handwritten Azerbaijani Latin Text Segmentation Based on Word baseline. / INISTA, Trabzon, Turkey, 2009, pp.63–66.
  • Aida-zade K.R., Hasanov J.Z., Word base line detection in handwritten text recognition systems. // International journal of computer systems science and engineering, 2009, no.4, pp. 49–53.
  • Aida-zade K.R., Mustafayev E.E., On a hierarchical handwritten forms recognition system on the basis of the neural network. / Proceed. Inter. Conf. TAINN, Canakkale, 2003.
  • Moubtahij H.E., Halli A., Satori K., Review of feature extraction techniques for offline handwriting arabic text recognition // International journal of advances in engineering & technology, 2014, pp.50–58.
  • Hadidi G., Delavari H., Persian handwritten words detection based on features, extraction and fuzzy algorithm. //Electrical and electronics engineering: an international journal (elelij) 2015, vol.4, no.2, pp.93–104.
  • Hussain E., Hannan A., Kashyap K., A zoning based feature extraction method for recognition of handwritten assamese characters. // International journal of computer science and technology 2015, vol. 6, no.2, pp.226–228.
  • Lawgali A., Bouridane A., Angelova M., Ghassemlooy Z., Handwritten arabic character recognition: which feature extraction method?. // International journal of advanced science and technology, 2011, vol.34, pp.1–8.
  • Platt J. Fast training of support vector machines using sequential minimal optimization. Advances in Kernel Methods — Support Vector Learning, MIT Press, 1999, pp.185–208.
  • Atienza F.A. Bootstrap feature selection in Support Vector Machines for ventricular fibrillation detection / ESANN’2006, Belgium, 2006, pp.233–238.
  • Chen W., Sui L., Xu Z., Lang Y. Improved Zhang-Suen thinning algorithm in binary line drawing applications // ICSAI, 2012, doi: 10.1109IICSAI.2012.6223430
  • Ismayilov E., Ismayilova N., Fuzzy Features Extraction for Hand-printed character/digit recognition system. / INISTA 2014, Italy, pp.249–253.

Baki universitetiNİn xəBƏRLƏRİ №1 Humanitar elmlər seriyası

ədqiqatları sistemli şəkildə verməyi məqsədəuyğun hesab edirik.

Bizə məlum olan ilk Azərbaycan təzkirəsi XVI əsrdə Səfəvi şahzadəsi

Sam mirzə tərəfindən fars dilində qələmə alınmış “Töhfeyi-Sami”dir. Bu təz-

kirəni ilk dəfə Hindistandakı Pətənə Universitetinin professoru Mövləvi İqbal

seyn çap etdirmişdir. O, təzkirənin V fəslini Pətənə Universiteti kitabxana-

sındakı iki qədim (XVI əsr) əlyazma əsasında 1934-cü ildə nəşr etdirmişdir.

Daha sonra İran alimi Vəhid Dəstgərdi əsəri Ağayi Nəcmabadi kitabxanasın-

dakı nüsxə əsasında nəşrə hazırlamış və bu əsər 1936-cı ildə Tehranda “Ərmə-

ğan” jurnalına əlavə kimi tam şəkildə çap olunmuşdur (26).

cu ildə isə Rüknəddin Fərrux Hümayun beş nüsxə əsasında (Astani-

zəvi, Baetin şəxsi kitabxanasındakı əlyazma, Məhəmməd Müin kitab-

ı, Pətənə Universiteti kitabxanası, Ağayi-Nəcmabadi kitabxanası) “Töh-

tənqidi mətnini hazırlamışdır (25). Onu da qeyd edək ki,

XV əsrin ikinci yarısı və XVI əsrin birinci yarısında yaşayan 713 şair haqqında

məlumat verən təzkirə hələ də Azərbaycan dilinə tərcümə olunmamışdır.

ədəbiyyatı üçün qiymətli mənbə olan “Gülşəni-şüəra” təzkirəsinin

ə əsasında elmi-tənqidi mətni Pamukkale Universitetinin əməkdaşı

Süleyman Solmaz t

ərəfindən hazırlanmış və 2005-ci ildə Atatürk Kültür

ərkəzi Başkanlığı tərəfindən çap olunmuşdur (1).

S.Solmazın 2012-ci ildə işıq üzü görən “XVI yüzyıl tezkirelerinde (Ahdi,

lu Ali, Kınalızade, Beyani) şairin dünyası” adlı monoqrafiyası “Gülşə-

şüəra”da şair və əsərləri ilə bağlı fikirlərin təhlili baxımından dəyərlidir (20).

İndiyə kimi Əhdi təzkirəsində haqqında məlumat verilən şairlər və onların

yaradıcılığı ciddi, ayrıntılı şəkildə və monoqrafik səviyyədə tədqiqata cəlb

mamışdır. Kitabda “Gülşəni-şüəra”da bəhs olunan şairlər haqqındakı

əlumatlar və təhlillər (şairin adı, təxəllüsü, ləğəbi, doğulduğu yer,

əsi, soyu və s.), şairin təhsili, elmi səviyyəsi, şəxsi keyfiyyətləri və

ətləri, şeir yazmağa başlaması, üslubu dəyərləndirilmişdir. Daha sonra

şairin əsərləri ilə bağlı təhlillərə yer verilmişdir.

əsr məşhur Azərbaycan xəttatı, rəssam, şair və təzkirə müəllifi Sa-

əy Sadiqinin cığatay türkcəsində qələmə aldığı “Məcməül-xəvas” təzki-

əsini İran alimi Əbdürrəsul Xəyyampur h.ş.1327/1948-ci ildə Təbrizdə nəşr et-

mişdir (24). Tərtibçi müqəddimədə Sadiqinin həyatı, ədəbi fəaliyyətinə dair

ərini vermiş, elmi-tənqidi mətnin hazırlanmasından bəhs etmişdir. Bu el-

əndiqi mətn İstanbul Universiteti 4085 şifrəli əlyazma əsasında hazır-

lanmış, Nurosmaniyə kitabxanalarındakı 3720 şifrəli nüsxə əsas mətnlə müqa-

ə olunmuşdur. Xəyyampur kitabda əvvəlcə türkcə hər hansı şair haqda olan

əni, daha sonra həmin sətirlərin farsca tərcüməsini vermişdir.

F.ü.f.d. M.Muradova uzun müddət ərzində “Məcməül-xəvas” üzərində

tədqiqatlar aparmış, “Sadiq bəy Sadiqinin həyat və yaradıcılığı” adlı monoqra-

fiya nəşr etdirmiş (1999) və təzkirənin Təbriz külliyyatındakı nüsxəsini Azər-

linə çevirərək nəşrə hazırlamışdır. Təəssüf ki, bəzi səbəblərdən bu

tərcümə işıq üzü görməmişdir.

“Məcməül-xəvas”ın Təbriz külliyyatındakı nüsxəsi Ə.Bağırov tərəfindən

qısa ön sözlə 2008-ci ildə nəşr olunmuşdur (16). Tərcümə zamanı təzkirənin

Təbriz Dövlət Kitabxanasında mühafizə olunan “Külliyyat”a daxil olan nüsxəsi

əsas götürülmüş, h.1327-ci il Ə.R.Xəyyampur nəşri ilə müqayisə edilmişdir.

Tərcümə zamanı sadəcə şair bioqrafiyaları Azərbaycan dilinə tərcümə olun-

muş, farsca nümunələr isə Azərbaycan dilinə çevrilməmişdir. Kitabda yer alan

şərhlərdə yanlışlıqlara yol verilmişdir. Tərcüməçi kitabın sonunda Sadiq bəy

Sadiqi Əfşarın Təbriz əlyazma külliyyatına əlavə olunmuş türk-Osmanlı

şairlərin siyahısını təqdim etmişdir və burada ciddi səhvlərə rast gəlmək müm-

360). Məsələn, Qalatanı Qəltə, Berqamanı Bəzəmə, İzniki

Əznik, yeniçərini gəmiçəri, Gelibolunu Gülbivi və s. şəklində təqdim etmişdir.

XVII əsr Azərbaycan təzkirəçisi Lütfəli bəy Azərin “Atəşkədə”sinin

nəşri məsələlərindən f.ü.f.d. M.Məmmədova bəhs etmiş, bu nəşrlərin mənfi və

müsbət tərəfləri haqqında məlumat vermişdir (11, 124-133). Belə ki, “Atəş-

kədə” ilk dəfə h. 1249/1833-cü ildə Kəlküttədə nəşr olunmuşdur. Təzkirənin

ikinci çapı Dorn tərəfindən həyata keçirilmiş və 1844-cü ildə Londonda işıq

üzü görmüşdür. Təzkirə h.1277/1860 və h.1299/1881-ci illərdə Hindistanda

daşbasması üsulu ilə nəşr olunmuşdur. M.Məmmədova təzkirənin Bombey

nəşrlərinin dəqiq işləndiyini və əhəmiyyətli olduğunu vurğulayır. Tədqiqatçı

əldən-ələ keçən, müxtəlif şəxslər tərəfindən işlənib üzü köçürülən “Atəşkədə”

əlyazmalarının və çap nüsxələrinin hamısında çoxlu təhriflərə yol verildiyini

yazır (11, 125-126).

Təzkirənin bir nüsxəsinin (h.1247-ci ildə Əli Şeydayi Tusərqaninin

köçürdüyü əlyazma) faksimile mətni ön söz və şərhlərlə Seyid Cəfər Şəhidi

tərəfindən h. 1337/1958-ci ildə nəşr olunmuşdur.

“Atəşkədə”nin elmi-tənqidi mətni 1956-1962-cu illərdə İranda işıq üzü

görmüşdür. Elmi-tənqidi mətn Həsən Sadat Nasiri tərəfindən hazırlanmışdır.

Həsən Sadat təzkirəni üç cilddə çap etdirmişdir. Hər cildin əvvəlində İran ədə-

biyyatşünaslarının kitaba yazdıqları müqəddimə və rəylərdə Azərin alimlik

mövqeyi müəyyənləşdirilir. Həsən Sadat təzkirədə olan şeirləri şairlərin

divanlarının mətni ilə müqayisə etmiş və “Atəşkədə” ilə “Divan”lar arasındakı

fərqləri səhifə altında göstərmişdir.

XIX əsrdə yaşayıb-yaratmış türk ədibi Məhəmməd Zehni əfəndinin

“Məşairün-nisa” adlı əsərini Marağalı Məhəmmədhəsən xan Etimaüssəltənə

hesan” adı altında sadəcə tərcümə etməmiş, buraya azərbaycanlı şairə-

lər haqqında məlumat əlavə edərək 1886-1888-ci ildə üç cilddə nəşr etdirmişdir.

T.e.d. Tahirə Həsənzadə “Xeyrati-hesan” əsərindəki 159 azərbaycanlı-türk

qadını haqqında məlumatı fars dilindən Azərbaycan dilinə tərcümə etmişdir (9).

əsrin görkəmli Azərbaycan şairi və təzkirəçisi Seyid Əzim Şirvani-

əsərlərini üç cilddə 1967-1974-cü illərdə Süleyman Rüstəmov nəşr etdir-

mişdir. Tədqiqatçı şairin irsini diqqət və səylə toplamış, onları elmi prinsiplər

ə tərtib etmişdir. Seyid Əzim Şirvaninin təzkirəsi bu əsərlərin üçüncü cildi

kimi geniş şərhlərlə 1974-cü ildə çap olunmuşdur (18).

ək ki, Seyid Əzim Şirvaninin təzkirəsi AMEA Əlyazmalar

İnstitutunda mühafizə olunmaqdadır. Təzkirə Əlyazmalar İnstitutunun fonduna

ən son dərəcə pərakəndə şəkildə olmuşdur. Təzkirəni nəşrə hazırla-

ərhum S.Rüstəmov qeyd edir ki, təzkirənin pərakəndə vərəqləri f.e.d.

ərəfindən tutuşdurularaq nömrələnmiş, bəzi vərəqlər tapılmadığı

əlyazmanı olduğu kimi bərpa etmək mümkün olmamışdır. Yəni təzkirəni

şairin müqəddimədə göstərdiyi quruluşda bərpa etmək üçün əsəri yenidən

ərtibə salmaq lazım gəlmişdir (18, 452).

əli tədqiqatçı, Nevşehir Universitetinin dosenti Ömər Bayramın

ərbaycan sahəsi təzkirələri və Seyid Əzim Şirvaninin təzkirəsi” mövzusun-

da dissertasiyasında da Azərbaycan təzkirəçiliyinin mərhələləri müəyyən qədər

ədqiqata cəlb olunmuşdur (3). Etiraf etmək lazımdır ki, Azərbaycan təzkirə-

ərinin, demək olar ki, heç biri bu qədər əhatəli və ciddi şəkildə tədqiqata cəlb

olunmamışdır. Bundan əlavə Ö. Bayram Seyid Əzim Şirvani təzkirəsinin

ətnini müqayisəli şəkildə nəşrə hazırlamışdır. Bu zaman təzkirənin AMEA

Əlyazmalar İnstitutunda mühafizə olunan yeganə nüsxəsi əsas götürülmüş və

əşri ilə müqayisə olunmuşdur. Təzkirə Türkiyə Cümhuriyyəti Kül-

ə Turizim Bakanlığının elektron kitab layihəsi çərçivəsində hazırlanmışdır

Şərqşünas ailm f.ü.f.d. Nəsrəddin Qarayevin təzkirələr üzərində apardığı

araşdırmalar və nəşrə hazırladığı “Təzkireyi-Nəvvab” da bu baxımdan diqqətə-

ə ki, N.Qarayev Nəvvab təzkirəsini Azərbaycan dilinə tərcümə

ərək tam şəkildə çapa hazırlamışdır. Mərhum alimin nəşrə hazırladığı bu iri

əcmli təzkirənin mətni AMEA Əlyazmalar İnstitutunun elmi arxivində müha-

ə olunmaqdadır. Əsər 1980-ci ildə tamamlanaraq elmi arxivə təhvil verilmiş-

bın redaktoru iranşünas alim f.ü.f.d. Məmmədağa Sultanovdur. Təzkirə

çapa hazırlandıqdan sonra f.ü.f.d. Şaməddin Xəlilov tərəfindən də təkrar

ən keçirilmiş və bəzi düzəlişlər edilmişdir. Ancaq bu abidənin nəşrini gör-

ək N.Qarayevə nəsib olmamışdır. Ömür vəfa etmədiyindən əsər uzun illər

min Əlyazmalar İnstitutundakı elmi arxivində qalmışdır. Nəhayət, “Təzki-

əvvab” 1998-ci ildə Azərbaycan nəşriyyatında işıq üzü görmüşdür (15).

Bu kitabın titul vərəqində əsərin 1998-ci ildə çap olunduğu yazılmışdır. Ancaq

ərəqinin arxasında yer alan məlumatda 1995-ci il qeyd olunmuşdur.

əqin ki, bu texniki qüsurdur.

əzkirənin N.Qarayev tərəfindən hazırlanmış (1980) nüsxəsi ilə 1998-ci

əşri tərəfimizdən tam şəkildə müqayisə olunmuş və maraqlı faktlar aşkar-

lanmışdır. Xoşbəxtlikdən onun çapa hazırladığı əsərin həm əlyazması, həm də

çapı arxivdə saxlanılır. Təəssüf ki, uzun illər bu əsəri nəşrə hazırlayan

ərhum N.Qarayevin adı mütərcim kimi deyil, sadəcə türkcə mətnləri trans-

ən şəxs kimi qeyd edilmişdir. Bundan əlavə, kitabın ön

ə oxuyuruq: “Əsərin türkcə mətnlər olan hissələrini mərhum təd-

qiqatçımız N.Qarayev çevirib qurtarmaq üzrə idi. Ancaq bu əsərin yubiley

əşrini planlaşdıranlar unutmuşlar ki, Nəvvab XIX əsr ikidilli ədib-alimlər

sırasında gedir. təzkirənin bütün nəsr hissəsi, şeirlərin böyük bir qismi fars

ə idi” (16, 3). Təzkirənin 1998-ci il nəşrini çapa hazırlayan və ön sözün

əllifi faktiki olaraq N.Qarayev nüsxəsini əsas götürsə də, mərhum alimin

yalnız təzkirənin kiçik bir hissəsini əhatə edən türkcə mətnləri çevirdiyini

ə-dönə qeyd edir. Halbuki təzkirənin tərcüməsi bütünlüklə (yəni həm fars,

əm də türkcə olan hissələr – V.M.) on səkkiz il öncə (1980) N.Qarayev tərə-

ən tamamlanmış, tanınmış iranşünas alim M.Sultanov tərəfindən ciddi

ə olunaraq nəşrə hazır şəkildə elmi arxivə təhvil verilmişdir. Bizim

əzkirənin N.Qarayev tərəfindən çapa hazırlanmış nüsxəsi haqqında

geniş məlumat verməyimizin məqsədi “Təzkireyi-Nəvvab” kimi iri həcmli əsər

ərində işləyərək onu tam şəkildə çapa hazırlayan mərhum tədqiqatçının

ətini uzun illərdən sonra obyektiv şəkildə qiymətləndirmək, bu barədə

əti bilgiləndirmək və Nəsrəddin Qarayevin adını Azərbaycan

əzkirəşünaslıq tarixinə daxil etməkdən ibarətdir.

əhəmməd ağa Müctəhidzadənin “Riyazül-aşiqin” təzkirəsi hələ müəl-

lifin sağlığında 1910-cu ildə İstanbulda çap olunmuşdur (5). Sədi Çögənli və

əcəb Toparlı isə təzkirənin 1910-cu il nəşrini, ön söz əlavə olunmaqla 1992-ci

ə Ərzurumda çap etdirmişlər (6). Təzkirə transliterasiya olunaraq 1995-ci

ə Bakıda çap olunmuşdur (13).

əhidzadənin həyatı, yaradıcılığı və təzkirəsi isə Aljira Topalova

ərəfindən öyrənilmişdir. Kitabda öncə Yaxın Şərqdə və Azərbaycanda təzki-

əçilik ənənəsindən bəhs olunmuş, ikinci fəsildə isə Müctəhidzadənin həyat və

yaradıcılığı tədqiqat obyektinə çevrilmişdir (21).

ərbaycan alimi və ədibi Məhəmmədəli Tərbiyətin fars dilində

ələmə aldığı “Danişməndani-Azərbaycan” adlı təzkirəsi 1354/1935-ci ildə

Tehranda çap olun

muşdur. Təzkirə İsmayıl Şəms və Qafar Kəndli tərəfindən Azər-

ə tərcümə olunaraq geniş ön sözlə 1987-ci ildə nəşr edilmişdir (10).

əsr Azərbaycan təzkirəçisi Seyyid Əbdülhəmid Xalxali “Təzkireyi-

şüərayi-müasiri-İran” adlı əsərin müəllifidir. Əsərin birinci cildi 35 şairdən

əhs edir və h.ş.1333 / 1954-cü ildə Tehranda “Təhuri” nəşriyyatında çap olun-

muşdur. İkinci cildi isə 73 şairdən bəhs edir. H.ş. 1337/1958-ci ildə Tehranda

əmin nəşriyyatda işıq üzü görmüşdür

ərbaycan alimi Əziz Dövlətabadi 1956-cı ildən “Süxənvərani-Azər-

baycan” adlı təzkirəsini tərtibləməyə başlamışdır. Təzkirə 1956-cı ildə iki

ə nəşr olunmuşdur. Təzkirəçi bu əsərdə 851 nəfər Azərbaycan şairinin

əyat və yaradıcılığı haqqında məlumat vermişdir.

ərbaycandan olan soydaşımız Məhəmməd Dəyhim öz təzki-

əsini dövr məhdudiyyəti qoymadan, coğrafi prinsip əsasında tərtib etmişdir.

əzkireyi-şüərayi-Azərbaycan” 1989-1992-ci illərdə Təbrizdə beş cilddə nəşr

XXI əsrdə ilk təzkirəni Ş.Fazil qələmə almışdır. Təzkirədə XIX əsrin 80-

cı illərində yaradılmış, 43 il fəaliyyət göstərən, 1980-cı ildə yenidən bərpa

olunan “Məcməüş-şüəra” və onun üzvlərindən bəhs olunur. “Təzkireyi-Şahin”

cı ildə nəşr olunmuşdur.

Apardığımız araşdırmaların nəticəsi olaraq deyə bilərik ki, Azərbaycan

əzkirəçiliyinin nəzəri baxımdan, eləcə də sistemli şəkildə tədqiqinə ciddi

ehtyac vardır. Belə ki, XVI əsrdən başlayaraq XX əsrə qədər azərbaycanlı

əlliflər tərəfindən 44 təzkirə qələmə alınmışdırsa da, indiyə kimi onlardan

əcə 6-sı Azərbaycan dilində nəşr olunmuşdur. Qeyd olunan bütün Azər-

əzkirələrinin tərcüməsi, elmi-tənqidi və ya faksimile mətnlərinin hazır-

lanması təzkirəşünaslarımız qarşısında duran mühüm vəzifələrdəndir. Bunlar-

əlavə hər bir Azərbaycan təzkirəsinin monoqrafik səviyyədə araşdırılması

ərbaycan ədəbiyyatının müxtəlif mərhələlərini, ümumiyyətlə, mədəniyyət

ədqiq etmək üçün əhəmiyyətlidir.

Ahdi ve Gülşen-i şuarası (İnceleme-metin) / Haz.: Süleyman Solmaz. Ankara: Atatürk

Kültür Merkezi Başkanlığı, 2005, IX +626 s.

Ateş A. Mecma al-Havas // İstanbul edebiyat fakültesi Tarih dergisi, 1953, s.183-187.

Bayram Ö. Azerbaycan sahası tezkireleri ve Seyid Azim Şirvaninin tezkiresi. – DT. Gazi

Üniversitesi, Ankara, 2005. – XCIX+519 s.

Bland N. Account of the Atesh Kedah, a Bibliographical work of the Persian Poets, by

Haji Lutf Ali Beg, of Ispahan // Journal of the Royal Asiatic Society, VII. – London: Royal

Asiatic Society, 1843. – 345 – 392 pp.

Karabağlı Müctehid-zade Mehmed Aka. Tezkiretü’ş-şuara Riyazül-aşıkin. – Dersaadet:

Karabet Matbaası, 1328, 284 s.

Karabağlı Müctehid-zade Mehmed Aka. Tezkiretü’ş-şuara Riyazü’l-aşıkin / Ön söz. M.

Sadi Çöğenli ve R.Toparlı. – Erzurum: 1992, 300 s.

Kutluk İ. Sadıkı Kitabdar. Macma-al-havas // Türk dili ve edebiyatı dergisi, 1949, № 3- 4,

əsr Azərbaycan ədəbi məclisləri. Bakı: Nurlan, 2010, 325 s.

Marağalı Məhəmmədhəsən xan Etimadüssəltənə. Xeyrati-hesan (Gözəllər sərvəti) /

ərcümə edən: T.Həsənzadə. Bakı: Nurlan, 2003, 103 s.

əhəmmədəli Tərbiyət. Danişməndani-Azərbaycan. Bakı: Azərnəşr, 1987, 464 s.

əmmədova M. Lütfəli bəy Azər və Azərbaycan ədəbiyyatı. Bakı: Örnək, 2001, 139 s.

əvvab. Təzkireyi-Nəvvab. Bakı: Orucov qardaşlarının elektrik mətbəəsi,

əhidzadə Məhəmmədağa. Riyazül-aşiqin. Bakı: Azərbaycan, 1995, 248 s.

əvvab Mir Möhsün Ağamirzadeyi-Qarabaği. Təzkireyi-Nəvvab / Tərcümə edəni:

rayev. Bakı: 1980. AMEA Əlyazmalar İnstitutu elmi arxiv. Nəsrəddin Qarayevin

arxivi. Qovluq N 152, 153, 154, 155, 175 v

əvvab Mir Möhsün. Təzkireyi Nəvvab. Bakı: Azərbaycan, 1998, 559 s.

əy Sadiqi. Məcməül-xəvas. Bakı, Nurlan, 2008, 411 s.

Salmanov Ş. Rüstəmov Süleyman // Azərbaycan mətnşünaslığı məsələləri, Bakı, 1979, s.

Seyid Əzim Şirvani. Əsərləri. III cild. Bakı.Elm, 1974, 499 s.

Seyyid Azim Şirvânî – Tezkîretü’ş-Şu’arâ / haz.: Ö.Bayram. Ankara, T.C. Kültür ve

Turizm Bakanlığı Yay. (e-kitap), 2010, 543 s.

yy. tezkirelerinde şairin dünyası. Ankara, Akçağ, 2012, 670 s.

Topalova A. Ədəbiyyat tarixinin öyrənilməsində təzkirələrin rolu və ağa Məhəmməd

əhidzadənin «Riyazül-aşiqin» təzkirəsi. Bakı: Elm, 2001, 97 s.

Yazıcı T. Ateşkede. Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi. IV c., İstanbul, 1991, s 59.

Саттаров А. Тухфаи Соми ва хусусиятхои он. Душанбе, 1972, 133 с.

О ПУБЛИКАЦИИ АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ ТЕЗКИРАХ

В статье исследуются даты публикаций азербайджанских тезкире и дается полный

анализ опубликованных работ. На основе наших исследований можно утверждать, что

из более сорока примеров этого жанра, написанных азербайджанскими авторами в раз-

ные периоды всего лишь четырнадцать были опубликованы, причем 6 из них были

опубликованы в Азербайджане, а остальные в Иране и Турции.

Ключевые слова: Азербайджан, тезкире, публикация, литература, состояние

ABOUT PUBLICATION OF AZERBAIJANI TAZKIRAS

The article deals with the dates of publication of Azerbaijani tazkiras and provides a

complete analysis of published papers. Based on our research, it can be argued that only four-

teen of more than forty examples of this genre, written by Azerbaijani authors in different pe-

riods were published, 6 of which have been published in Azerbaijan, and the others in Iran and

Keywords: Azerbaijan, tazkira, publishing, literature, situation

Dostları ilə paylaş:

Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2023
rəhbərliyinə müraciət

Похожие статьи

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.