Press "Enter" to skip to content

Ziya bunyadov ve vasim memmedeliyev qurani kerim

LMC8.4 Hasli · Photography

Quran (Ziya B., Vasim M.)

Qurani Kərimin azərbaycan dilinə mənaca tərcüməsi Ziya Bunyadov, Vasim Memedeliev

Latest Version

Nov 24, 2014
Google Play ID

App APKs

Quran (Ziya B., Vasim M.) APK

Quran (Ziya B., Vasim M.) APP

Əssələmu aleykum ua rahmətullahi ua bərakətuhu.

Qurani Kərimin azərbaycan dilinə mənaca tərcüməsi.

Müəllif: Ziya Bünyadov və Vasim Məmmədəliyev

Əziz müsəlmanlar əgər proqramda hansısa bir səhv tapılarsa, xahiş edirik dərhal bizə məlumat verəsiniz.

Trending Searches

LD Player – #1 Android Emulator

The Best Android Emulator for PC

Apps · Hot

LMC8.4 Hasli · Photography

Messenger Meta Platforms, Inc. · Communication

Google Play Store Google LLC · Tools

GCash Mynt – Globe Fintech Innovations · Finance

WhatsApp WhatsApp LLC · Communication

Popular

JW Library Jehovah’s Witnesses · Books & Reference

|AC Market| Atlanta-Apps Inc. · Books & Reference

Stats Royale Overwolf · Books & Reference

Amazon Kindle Amazon Mobile LLC · Books & Reference

Code Marvel vs Capcom: Clash of Super Heroes Mame Advance · Books & Reference

English Spanish Translator Droid Doodle · Books & Reference

PDF Reader pickwick santa · Books & Reference

Gacha Star Eversilk · Books & Reference

Audible Audible, Inc. · Books & Reference

MyHeritage MyHeritage.com · Books & Reference

APKCombo Installer

How to install XAPK, APKS, OBB?

Xankəndi

Sizə akademiklər Vasim Məmmədəliyev və Ziya Bünyadovun ilk çapdan çıxan “Quran” tərcüməsini göstərirəm. Vasim Məmmədəliyev və rəhmətlik Ziya Bünyadov “Bəqərə” surəsini burada şərh edərkən göstəririrlər ki, macar islamşünası Qoldsenin mülahizlərinə görə bu surədə Darvinizmin əlamətləri var. İndi buna düz demək olarmı?! Halbuki, “Qurani-Kərim”də Darvinizm məsələsi yoxdur. Məgər VII əsrdə Darvinizm var idi?!”

Bu sözləri ilahiyyatçı Elşad Miri modern.az-a müsahibəsində deyib. O, bildirib ki, həmin tərcümədə başqa yerlərdə də səhvlər var:

– Məsələn, ayələrin biri belə tərcümə olunur ki, Allah istədiyini doğru yola yönəldər, istədiyini isə azdırar. Mən bu ayəni, ümumiyyətlə “Quran”ı bu cür tərcümələrdə oxuyub ateist olan insanlar tanıyıram. İnsan deyir ki, Allah istədyini yolundan döndərəcəksə, mən niyə ibadət etməliyəm?! Deyir ki, mən illərlə namaz qılıcam, ibadət edəcəm və sonda Allah məni yolumdan döndərəcək? Əslində isə “Allah istədiyini” yox, “Allah istəyəni” tərcümə olunmalıdır. Ərəb dilində bu belədir. Mən araşdırıram, lüğətlərə baxıram və görürəm ki, “Quran” düzgün tərcümə olunmayıb. Bəs niyə düzgün tərcümə olunmur? Çünki tərcümə edənlərin əksrəiyyətinin işi özlərindən əvvəlki tərcümələrə baxmaq və onun əsasında nəsə yazmaqdır.

– Yəni, Vasim Məmmədliyevlə Ziya Bünyadovun “Quran”ı dərindən bilən şəxs olmadıqları qənaətindəsiniz?

– Vasim Məmmədliyev mənim müəllimim olub. O, ərəb dilçisidir. Vasim müəllim, ilahiyyatçı, din elmləri üzrə mütəxəssis deyil. O, ərəb dili üzrə alimdir. Mən bir neçə il bundan qabaq “Quran” tərcümələrindəki xətalar” adlı məqalə yazmışdım. Vasim Məmmədəliyev, Nəriman Qasımoğlu buna görə məndən incimişdilər. Mən Vasim Məmmədəliyevin yanına getdim. Mənə dedi: “Sən heç yaxşı oxuyan tələbə olmamısan”. Mənim isə cavabım belə oldu: “Əksinə, birinci yerə çıxdığıma görə, mənimlə şəkil də çəkdirmisiniz”.

Ziya Bünyadova gəlincə, deyə bilərəm ki, o, çox böyük alim olub. Mənim onunla heç bir ünsiyyətim olmayıb. Onu sözünü deyən bir insan kimi xatırlayıram. Azərbaycanda din sahəsində çox böyük problemlər var. “Quran” düzgün şəkildə təqdim edilmir, ilahiyat elmindən xəbəri olmayanlar ilahiyyatçı kimi camaatı sırınır. Bu gün ANS mənə qadağa qoydurub, efirə din eksperti kimi çıxartdıqları insanların hamısı İrana bağlı şəxslərdir. Bir az araşdırsanız görərsiniz ki, ANS-in efirinə çıxanların çoxu İranda dini təhsil alıb.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.